Como dizer RETIRAR A QUEIXA em inglês?
Quer saber como se diz retirar a queixa em inglês? Então, leia esta dica para aprender. Nela você aprenderá também com dizer prestar queixa em inglês e ainda outras combinações (collocations) interessantes sobre esse assunto.
Retirar a Queixa em Inglês
A expressão usada para dizer retirar a queixa em inglês é DROP (THE) CHARGES.
- I don’t know what happened, but she decided to drop charges. (Não sei o que houve, mas ela decidiu retirar a queixa.)
- It means that we are dropping all our charges against my ex-husband. (Isso significa que estamos retirando todas as queixas contra meu ex-marido.)
- Prosecutors dropped charges against accused Michigan cop killer. (Os promotores retiraram as queixas contra o assassino de policiais do Michigan.)
- Prosecutors have dropped charges against a woman from Arkansas, accused of making threats on Facebook. (Promotores retiraram a queixa contra uma mulher acusada de fazer ameaças pelo Facebook.)
» Leia também: Como dizer Ministério Público em inglês?
Nos exemplos acima, você deve ter notado ainda que usamos a preposição “against” quando queremos dizer “retirar a queixa contra alguém”. Ou seja, you drop charges against someone.
No caso de você querer ser mais específico, poderá dizer o seguinte:
- drop the harrassment charges (retirar a queixa de assédio)
- drop assault charges (retirar a queixa de agressão)
- drop domestic violence charges (retirar a queixa de violência doméstica)
- drop felony charges (retirar a queixa de crime)
» Leia também: Termos Jurídicos em Inglês
Prestar Queixa em Inglês
Mas, para não fica só nisso, aprenda também que “dar queixa”, “apresentar queixa” ou “fazer uma queixa”, você terá de usar a expressão “press charges”. Veja os exemplos:
- She pressed charges against her husband for domestic violence. (Ela prestou queixa contra o marido por violência doméstica.)
- I’m pressing charges against you for assaulting me. (Prestarei queixa contra você por ter me agredido.)
- They agreed not to press charges against me if I agreed to pay for the damages. (Eles concordaram em não apresentar queixa contra mim se eu aceitasse arcar com os danos.)
- The police asked us if we wanted to press charges. (A polícia nos perguntou se queríamos dar queixa.)
- He was caught shoplifting, but the store owner didn’t press charges. (Ele foi pego furtando a loja, mas o dono decidiu não prestar queixa.)
- He threatened to press charges against us. (Ele ameaçou prestar queixa contra a gente.)
» Leia também: Como dizer Advogado em Inglês
That’s it! Agora você já sabe como dizer retirar a queixa em inglês e também como dizer prestar queixa em inglês. Portanto, procure por mais exemplos, veja como cada uma delas se combina com outras palavras e fique cada vez mais com seu Inglês na Ponta da Língua.