Promise, Pledge, Swear e Vow? qual a diferença?

Quando usar os verbos promise, pledge, swear e vow em inglês? Qual a diferença entre elas? Embora isso possa parecer simples para alguns, tem muita gente por aí que faz confusão. Portanto, vamos aprender.

Promise, Pledge, Swear e Vow?

A dificuldade no uso dessas palavras está no fato de que até certo ponto significam a mesma coisa. Promise e pledge significam prometer; já swear e vow, jurar.

Portanto, alguém pode até achar que elas podem ser usadas uma no lugar da outra. Mas, será que pode mesmo?

Em meu primeiro livro, Inglês na Ponta da Língua – método inovador para melhorar seu vocabulário em inglês, eu escrevo o seguinte:

Às vezes, as palavras parecem ser sinônimas, mas na realidade elas são usadas com um sentido um pouquinho diferente; ou seja, há sempre pequenas nuances entre o uso de uma palavra o outra.

Isso significa que no caso de promise, pledge, swear e vow,  nós temos de aprender o uso correto de cada palavra. Para isso temos de observar como elas são usadas. Então, vamos aprender uma de cada vezes.

Antes, porém, informo que menciono aqui apenas aquelas coisas mais comuns. Caso você queira aprender mais sobre o uso e a diferença entre elas, recomendo que consulte um bom dicionário em inglês.

Promise

Este é o verbo mais comum e fácil de usar. Afinal, é ele que aparece na maioria das vezes quando queremos prometer algo.

  • I can’t promise anything. (Não posso prometer nada.)
  • But you promised me a new bike. (Mas você me prometeu um bicicleta nova.)
  • He promised to give the book back. (Ele prometeu devolver o livro.)
  • I promised to be there on time. (Eu prometi estar lá na hora combinada.)

Promise, Pledge, Swear e VowPromise também aparece em algumas expressões comuns no inglês falado. Por exemplo, quando dizemos I promise you, estamos dizendo algo como “Eu te dou minha palavra!”, “Eu juro!”,Eu garanto!”.

  • I promise you, it does work. (Eu juro que funciona.)

Tem ainda a expressão promise somebody the moon ou promise somebody the earth, que equivale ao nosso prometer mundos e fundos.

  • Politicians have lost their credibility. They promise the earth and don’t deliver. (Os políticos perderam a credibilidade. Eles prometem mundos e fundos e não entregam.)
  • He promised her the moon, but after ten years of marriage they hardly had enough to live on. (Ele prometeu mundos e fundos a ela, mas depois de 10 anos de casamento ele mau conseguiam se manter vivos.)

Pledge

Esse verbo é geralmente usado em contextos mais formais ou quando a promessa é bem mais séria e feita de modo público, diante de outras pessoas. Geralmente, costuma combinar com friendship (amizade) ou money(dinheiro).

  • On the last day of the term, we all pledged eternal friendship. (No último dia do semestre, nós todos prometemos amizade eterna.)
  • The new governor pledged to reduce crime. (O novo governador prometeu reduzir a criminalidade.)
  • Gates promised $100,000 to the orchestra at the fund-raising dinner. (Gates prometeu 100 mil dólares para a orquestra no jantar beneficente.)

Não tem muito erro no caso de pledge. Basta você se lembrar que se trata de uma palavra mais formal. Ou seja, você geralmente usará promise quando a ideia for a de prometer. Pledge ficará para aqueles textos ou falas mais formais.

Swear

Este é um verbo curioso. Ele significa jurar ou xingar. Claro que seu significado ficará claro no contexto. Então, não confunda! Aqui vamos falar de seu significado como jurar. Para aprender seu uso como xingar, leia a dica Como é Xingar em Inglês.

Para começar bem, anote aí que swear é frequentemente usado no inglês falado em expressões como as que seguem:

  • I could’ve sworn… (Eu jurava que…)
  • I couldn’t swear to it… (Não ter certeza)

Por exemplo,

  • I could’ve sworn I left my phone on the table. (Eu jurava que deixei meu celular na mesa.)
  • I think she’s from Argentina but I couldn’t swear to it. (Eu acho que ela é da Argentina, mas não tenho certeza.)
  • I think it was about ten o’clock when we left, but I couldn’t swear to it. (Eu acho que era umas 10 horas quando saímos, mas não tenho certeza.)

Mas, claro que swear também é usado de modo simples:

  • Do you swear to tell the truth? (Você jura contar a verdade?)
  • She swore she’d never seen him. (Ela jurou que nunca tinha visto ele.)
  • He swore never to return. (Ele jurou nunca mais voltar.)

Fora isso, temos ainda a expressão swear on one’s honor que equivale ao nosso jurar pela mãe e também, no inglês britânico, swear blind, algo como jurar por Deus, que pode ser também swear to God.

  • Do you swear on your honor that you will never tell anyone? (Você jura pela sua mãe que nunca contará a ninguém?)
  • He swore blind he’d locked the door. (Ele jurou por Deus que tinha trancado a porta?)

Vow

Por fim, o verbo vow é também traduzido como jurar. No entanto, ele é usado mais no sentido de tomar uma decisão firme de fazer algo. Veja os exemplos e você entenderá melhor.

  • He vowed to discover who’d killed his father. (Ele jurou descobrir quem tinha assassinado o pai dele.)
  • Supporters have vowed to continue the protest until Adams is released. (Os manisfestantes prometeram continuar o protesto até que Adam fosse solto.)
  • Daley vowed that the Police Department would be reformed. (Daley prometeu que o Departamento de Polícia seria melhorado.)

Tenha em mente que vow é usado em contextos mais formais. Essa é uma das diferenças cruciais entre swear e vow.

Vow é tão formal que nem há muito o que dizer sobre ele. Então, a gente encerra por aqui.

E aí!? Será que deu para entender melhor a diferença entre promise, pledge, swear e vow? Lembre-se: para saber mais sobre o uso de cada uma delas como verbo, o melhor é consultar um dicionário de inglês. Além disso, saiba que muita coisa a gente vai aprendendo com o tempo. Então, não se desespere querendo aprender tudo de uma só vez.

That’s all for now, guys! Take care and keep learning.

Etiquetas
Botão Voltar ao topo

Adblock detectado

Por favor, considere apoiar-nos, desativando o seu bloqueador de anúncios