PÔR TUDO A PERDER em inglês (dica c/ aúdio)
Como se diz PÔR TUDO A PERDER em inglês? Nesta dica você aprenderá algumas expressões. Portanto, sem muitas enrolações, vamos direto ao assunto.
[Se preferir, acesse o site e ouça o arquivo de áudio desta dica. Você aprenderá a pronuncia da expressão e também dos exemplos dados aqui. É só clicar no play que está abaixo do título da dica lá no site.]Pôr tudo a perder em inglês
A expressão mais usada para passar a ideia de pôr tudo a perder em inglês é BLOW IT. Lembrando que no passado será BLEW IT. No Cambridge Dictionary, lemos a seguinte definição:
to fail to take advantage of an opportunity by doing or saying something wrong
No mesmo dicionário, aprendemos ainda que trata-se de uma expressão informal e que um sinônimo para ela é BLOW ONE’S CHANCE.
Vale ainda lembrar que podemos traduzir a expressão BLOW IT por “arruinar”, “estragar”, “fazer besteira”, “fazer cagada”, “fazer merda” etc. Sempre, claro, com o sentido de estragar a oportunidade de algo. Veja os exemplos.
» Leia também: Como dizer DESCONTAR A RAIVA em inglês (dica c/ áudio)
Exemplos
- He really blew it when he said he wouldn’t talk to them. (Ele pôs tudo a perder quando disse que não falaria com elas.)
- I had a chance to do it, but I blew it. (Eu tive a chance de fazer isso, mas pus tudo a perder.)
- I really blew it when I turned down that job offer, didn’t I? (Eu fiz uma tremenda cagada quando recusei aquela oferta de emprego, não foi?)
- I guess I blew it when I told my teacher I didn’t care what grade she gave me. (Eu acho que fiz besteira quando falei à professora que não estava nem aí para a nota que ela me dava.)
- That was a great opportunity, but you’ve blown it. (Era uma tremenda oportunidade, mas você estragou tudo.)
- Susan had her chance and she blew it. (Susan teve a chance mas fez merda.)
» Leia também: Como dizer VAI DAR CERTO em inglês
Outra expressão em inglês
Além de BLOW IT, outra expressão para dizer pôr tudo a perder em inglês é RUIN EVERYTHING.
- I love you but you ruined everything. (Eu amo você, mas você pôs tudo a perder.)
- It was all going fine and she almost ruined everything. (Tudo estava indo bem e ela quase põe tudo a perder.)
- We’ve lived like this for 20 years, but you ruined everything. (Nós estamos vivendo assim há 20 anos, mas você estragou tudo.)
Enfim, essas expressões certamente ajudarão você a transmitir a ideia de pôr tudo a perder em inglês. Portanto, procure por mais exemplos, veja como elas são usadas e assim você ficará com seu Inglês na Ponta da Língua.
That’s all for now, guys! Take care and keep learning.
» Fontes