O que significa DOUBLE WHAMMY :: Expressão Idiomática em Inglês

O que significa DOUBLE WHAMMY? Será isso uma coisa boa ou ruim? De onde surgiu essa expressão? Como usá-la corretamente?

A resposta a essas perguntas você encontra nesta dica. Portanto, continue lendo!

O que significa DOUBLE WHAMMY?

Para começar vamos entender o que é esse WHAMMY. No Cambridge Dictionary Online, lemos que:

[Whammy is] a magical spell or power that causes someone to have a difficult or unpleasant time

Ou seja, whammy é um feito ou poder que faz com que alguém passa por um momento difícil ou desagradável. No português do dia a dia, seria como uma macumba.

  • She put the whammy on me. (Ela colocou uma macumba em mim.)

Agora fica fácil entender o que significa DOUBLE WHAMMY, não é mesmo?

Essa expressão é usada em inglês para se referir a um momento no qual duas situações ruins e desagradáveis acontecem juntas ou uma seguida da outra.

No The Free Dictionary, encontramos a seguinte definição para DOUBLE WHAMMY:

A situation in which two negative things happen at the same time or in rapid succession.

O que significa DOUBLE WHAMMY

Em português, podemos traduzir como GOLPE DUPLO, DUPLO INFORTÚNIO, DUPLO AZAR, AZAR DANADO, AZAR DE LASCAR, ZICA DO CACETE.

Veja os exemplos abaixo e você vai entender melhor o que significa DOUBLE WHAMMY e como traduzir essa expressão em contexto.

Exemplos

  • She faced the double whammy of her divorce from Prince Charles and the loss of her title Her Royal Highness. (Ela recebeu o duplo golpe de seu divórcio com o Príncipe Charles e a perda do seu título de Sua Alteza Real.)
  • Sandra was hit by a double whammy: she lost her mother, and was herself diagnosed with cancer. (Sandra teve um duplo infortúnio: ela perdeu a mãe e foi ainda diagnosticada com câncer.)
  • My boss fired me from the job and I lost my wallet too, what a double whammy! (Minha chefe me deu as contas e eu ainda perdi minha carteira, que azar de lascar!)
  • Farmers have faced the double whammy of a rising dollar and falling agricultural prices. (Os fazendeiros receberam o duplo azar do aumento do dólar e a queda dos preços no mercado agrícola.)
  • That was a double whammy and after that it was always going to be an uphill battle. (Aquele foi um momento de duplo infortúnio e na sequência ia ser uma batalha até o topo.)

Informações Extras

Em inglês, pode aparecer também a expressão TRIPLE WHAMMY. Nesse caso, trata-se de uma situação na qual 3 coisas ruins acontecem. Ou seja, a pessoa está realmente azarada.

A origem da expressão DOUBLE WHAMMY veio de uma tirinha chamada Li’l Abner. Nela uma das personagens colocava uma magia ruim nas pessoas. Quando a magia era leve ela apontava o dedo e deixava apenas um olho aberto. Mas, caso ela quisesse realmente ferrar a pessoa, ela apontava o dedo e deixava os dois olhos abertos em direção da vítima.

Caso a situação seja o contrário. Ou seja, duas coisas boas acontecendo, diga DOUBLE BLESSING.

Agora que você já sabe o que significa DOUBLE WHAMMY, continue aqui pelo Inglês na Ponta da Língua aprendendo outras expressões em inglês.

Take care and keep learning!

Artigos Relacionados
Comentários