Como Dizer Picanha em Inglês? Será que tem como?

Como dizer PICANHA EM INGLÊS? Essa é uma daquelas perguntas que muita gente se faz, mas fica sempre na dúvida.

Em uma dica publicada aqui em 2008, eu falei sobre os cortes bovinos em inglês. Nela apresentei algumas palavras que podem até ser equivalentes; mas, nem sempre são.

Por quê?

Pelo simples fato que os cortes bovinos nos países de língua inglesa são diferentes do modo como os cortes são feitos no Brasil.

Assim, é bem provável que um corte que nós conhecemos bem, pode ser desconhecido até mesmo para os açougueiros de lá.

A picanha é justamente um desses cortes que os açougueiros em países de língua inglesa podem desconhecer.

Ok! Mas, não tem mesmo como dizer picanha em inglês?

Caso você queira realmente dizer picanha em inglês, vai ter de explicar o que é. Como nos dias de hoje você pode pegar o celular e procurar por imagens, fica ainda mais fácil (ou não!).

No site Over the Fire Cooking, há um artigo com perguntas e respostas falando justamente sobre a picanha em inglês. O titulo do artigo é What is Picanha.

Lá, lemos o seguinte:

Picanha is called Sirloin Cap or Rump Cap in the USA. Most US butchers actually break picanha down into to other cuts like rump, round & loin. They sacrifice the highly prized fat cap in the process. Therefore, picanha can be hard to find in the USA.

Veja que o autor afirma que a picanha em inglês americano é chamado de sirloin cap ou rump cap. No entanto, os açougueiros lá dividem a picanha em outros cortes como rump, round e loin. Ou seja, eles não cortam a picanha como ela é cortada aqui.

Por isso, o autor acrescenta que a picanha pode ser difícil de ser encontrada nos Estados Unidos.

Já na Wikipedia, a picanha é definida assim:

Picanha is a cut of beef called sirloin cap in the United States or the rump cap in the United Kingdom. In the United States, it is little known, but referred to as the rump cover, rump cap, or culotte.

Mais uma vez, vemos que a picanha não é assim tão conhecida nos Estados Unidos.

Em sites do Reino Unido, é comum encontrarmos termos como Brazilian picanha steak, Brazilian picanha, picanha beef steak.

Como comprar picanha no States?

Ok! Você é brasileiro e não desiste nunca. Você está nos States e quer comprar picanha! Então, o que fazer?

O autor do artigo citado acima dá a dica:

I highly recommend finding a local butcher shop that does full animal break down in order to get this cut. These butchers should understand what you mean if you want to get sirloin cap with the fat cap still on!

Trocando em miúdos, ele recomenda que você procure um açougue que comercializa o animal inteiro para corte. Assim, você pode dizer (ou mostrar no celular) onde mais ou menos fica a picanha. Aí, é só pedir para ele fazer o corte certo (torça para que ele acerte!), mantendo a capa de gordura e tudo mais.

Se achar complicado, a segunda dica é comprar a picanha em algum site que comercialize esses cortes especiais.

Conclusão

Como você pode ver não tem bem como dizer picanha em inglês com uma palavra certeira. Portanto, se você estive em uma churrascaria com um falante nativo de inglês e ele perguntar a respeito, apenas diga o nome em português e explique a ele ou ela que parte é essa.

No final das contas, o que importa é o sabor (isso para quem gosta, claro!) e não uma discussão linguística para saber como se fala.

That’s all for now! Take care and keep learning!

Etiquetas

Um Comentário

  1. Aqui em San Francisco, compro a Sirloin cullote, que e nossa picanha brasileira… Aliás, bastante mais barato que no Brasil.
    Eu acabei descobrindo por acaso o corte e o nome, mas agora não vivo sem 🙈
    Valeu pela dica

Botão Voltar ao topo

Adblock detectado

Por favor, considere apoiar-nos, desativando o seu bloqueador de anúncios