Stupid Love – Lady Gaga :: Letra, Tradução e Dicas para Entender
Stupid Love é o single recém lançado – 28 de fevereiro de 2020 – da cantora pop Lady Gaga.
Tem gente que gosta e, claro, tem gente que não gosta. Mas, sendo este um site de dicas de inglês, acredito que vale a pena conhecer a letra da canção, aprender alguns chunks of language e assim ficar com seu Inglês na Ponta da Língua.
Outra coisa legal é que ela canta de uma maneira na qual é possível perceber as palavras sendo pronunciadas. Portanto, se você praticar os principais chunks desta canção, você certamente será capaz de acompanhá-la sempre que ouvi-la tocando por aí.
Então, vamos lá!
Stupid Love :: principais chunks of language
Antes de irmos para a letra e a tradução completa da canção, vamos dar uma olhada nos principais chunks que fazem parte dela.
Isso fará com que seu listening e speaking se acostumem com o que é dito e ouvido.
» You’re the one that…
A tradução aí é “Você é aquele/aquela que…“. Não tem nada de extraordinário aí. Então, apenas pratique esse chunk para falá-lo o mais rápido possível. Seguem alguns exemplos:
- You’re the one that drives me crazy. (Você é aquela que me deixa louco.)
- You’re the one that should help us. (Você é aquele que deveria nos ajudar.)
- You’re the one that I really want. (Você é aquela que eu mais quero.)
- You’re the one that needs to grow up. (Você é aquele que precisa crescer.)
Se você quiser ir um pouco além, poderá dizer ainda coisas como:
- I’m the one that…
- He’s the one that…
- She’s the one that…
Tudo depende do seu nível de conhecimento e sua criatividade para usar a língua inglesa.
» I’ve been waiting for
Temos aí o uso do tempo verbal Present Perfect Continuous. Já falei sobre ele aqui no site. Então, caso queira saber mais a respeito, leia a dica.
Esse chunk aí aparece logo após o que você viu acima:
- You’re the one that I’ve been waiting for
Cuja tradução pode ser:
- Você é aquele pelo qual ando esperando.
» Gotta quit this…
Esse gotta na canção nada mais é do a abreviação de I have got to. Usamos isso aí para indicar que temos de fazer algo. Logo, gotta quit this quer dizer tenho de parar de, tenho de largar mão de.
- (I) gotta quit this habit. (Tenho de largar mão deste hábito.)
- (I) gotta quit this bullshit. (Tenho de largar mão desta porcaria.)
- (I) gotta quit this crying. (Tenho de parar com este choro.)
» kinda hard to believe
Kinda é a abreviação de kind of. O conjunto todo significa “meio difícil de acreditar“. Usando a criatividade, você pode criar exemplos assim:
- Kinda hard to believe but I love her. (É meio difícil de acreditar mais eu a amo.)
- Kinda hard to believe but you’re the one that I love. (Meio difícil de acreditar mas você é aquele que eu amo.)
- Kinda hard to believe but learning English is easy. (Meio difícil de acreditar mas aprender inglês é fácil.)
Informalmente, podemos deixar o but (mas) de fora e colocar uma pausa (indicada por uma vírgula na escrita). Isso é o que Lady Gaga faz na canção:
- Kinda hard to believe, gotta have faith in me. (Meio difícil de acreditar [mas] tenho de ter fé em mim.)
» All I ever wanted was…
Caso você queira dizer “Tudo o que eu sempre quis foi…” em inglês, isso é o que você dirá.
- All I ever wanted was love. (Tudo o que eu sempre quis foi o amor.)
- All I ever wanted was to be a success. (Tudo o que eu sempre quis foi ser um sucesso.)
- All I ever wanted was to be a doctor. (Tudo o que eu sempre quis foi ser médica.)
- All I ever wanted was a simple life. (Tudo o que eu sempre quis foi uma vida simples.)
» Now it’s time to…
Podemos traduzir isso aí de duas maneiras:
- Agora é hora de…
- Agora é o momento de…
Opte por aquela que achar melhor em cada contexto.
- Now it’s time to let them decide. (Agora é o momento de deixar eles decidirem.)
- Now it’s time to focus on winning the game. (Agora é hora de focar em vencer o jogo.)
- Now it’s time to rest. (Agora é hora de relaxar.)
- Now it’s time to free me from the chain. (Agora é hora de me libertar da corrente.)
Este são apenas alguns do chunks que podemos ver nesta canção. Quanto mais exemplos você criar e quanto mais repeti-los em voz alta, mais fácil ficará para acompanhar a canção e entender o que é dito.
Essa é a mágica – por assim dizer – de se se aprender chunks of language.
Segue agora a letra completa e a tradução de Stupid Love. Veja como os chunks que você estudou acima ajudam a acompanhar sem muita dificuldades.
Stupid Love :: letra e tradução
You're the one that I've been waiting for
(Você é aquele pelo qual eu ando esperando)
Gotta quit this cryin', nobody's gonna heal me
(Tenho de largar mão deste choro, ninguém vai me curar)
If I don't open the door
(Se eu não abrir a porta)
Kinda hard to believe, gotta have faith in me
(Meio difícil de acreditar, tenho de ter fé em mim)
Freak out, I freak out, I freak out, I freak out (Look at me)
(Eu surto, eu surto, eu surto, eu surto [Olhe para mim])
I get down, I get down, I get down, I get down (Look at me)
(Eu me abaixo, me abaixo, me abaixo, me abaixo [Olhe para mim])
Freak out, I freak out, I freak out, I freak out – Look at me now
(Eu surto, eu surto, eu surto, eu surto – Olhe para mim agora)
'Cause all I ever wanted was love
(Pois tudo o que eu sempre quis foi o amor)
Hey-ah, hey-ah (Ooh-ooh)
Hey-ah, hey-ah (Ooh-ooh)
Hey-ah, hey-ah
All I ever wanted was love
(Tudo o que eu sempre quis foi o amor)
Hey-ah, hey-ah (Ooh-ooh)
Hey-ah, hey-ah (Ooh-ooh)
Hey-ah, hey-ah, hey-ah (higher, higher)
I want your stupid love, love
(Eu quero seu amor estúpido, amor)
I want your stupid love, love
(Eu quero seu amor estúpido, amor)
(Oh-oh-oh, oh-oh-oh, oh-oh, oh-oh-oh-oh-oh)
Now, it's time to free me from the chain
(Agora, é o momento de me libertar da corrente)
I gotta find that peace, is it too late or
(Eu preciso encontrar aquela paz, é tarde demais ou)
Could this love protect me from the pain?
(Este amor poderia me proteger da dor?)
I would battle for you (Even if I break in two)
(Eu lutaria por você [Mesmo que eu me parta ao meio])
Freak out, I freak out, I freak out, I freak out (Look at me)
I get down, I get down, I get down, I get down (Look at me)
Freak out, I freak out, I freak out, I freak out – Look at me now
'Cause all I ever wanted was love
Hey-ah, hey-ah (Ooh-ooh)
Hey-ah, hey-ah (Ooh-ooh)
Hey-ah, hey-ah
All I ever wanted was love
Hey-ah, hey-ah (Ooh-ooh)
Hey-ah, hey-ah (Ooh-ooh)
Hey-ah, hey-ah, hey-ah (higher, higher)
I want your stupid love, love
I want your stupid love, love
(Oh-oh-oh, oh-oh-oh, oh-oh, oh-oh-oh-oh-oh)
I don't need a reason (Oh)
(Eu não preciso de um motivo)
Not sorry, I want your stupid love
(Não me arrependo, eu quero seu amor estúpido)
I don't need a reason (Oh)
Not sorry, I want your stupid love
Higher, higher
(Mais alto, mais alto)
I want your stupid love, love (Oh, oh, woo)
(Eu quero seu estúpido amor)
We got a stupid love, love (Love, love, oh)
(Temos um amor estúpido, amor)
(Oh-oh-oh, oh-oh-oh, oh-oh, oh-oh-oh-oh-oh)
I want your stupid love, love
(Oh-oh-oh, oh-oh-oh, oh-oh, oh-oh-oh-oh-oh)
I want your stupid love, love
Abaixo segue o vídeo para você praticar ainda mais!
Outras coisas legais…
Note os chunks abaixo:
- have faith in someone » ter fé em alguém
- look at someone » olhar para alguém
- free someone from something » libertar alguém de algo
- protect someone from something » proteger alguém de algo
- break in two » partir ao meio
Em seu caderno de vocabulário, você pode anotar as sentenças onde essas combinações – collocations – aparecem e criar exemplos com elas.
- Do you have faith in God?
- Don’t look at her!
- You have to free her from this pain.
- He has to protect us from this kinda situation.
- Her heart will break in two if you do this.
Lembre-se: aprender inglês por meio de chunks é muito melhor do que ficar analisando palavras soltas e teorias gramaticais.
Claro que tudo ajuda! Mas, quando você passa a perceber os chunks e tira um tempinho para estudá-los em canções e curtos diálogos, seu speaking e listening desenvolvem de modo muito melhor.
Espero que tenha gostado desta dica com a letra e tradução de Stupid Love da Lady Gaga.
That’s all I have for now. So, take care and keep learning!