Take Heart | Aprendendo Inglês com a Bíblia
O que significa TAKE HEART? Como dizer TAKE HEART em português?
Antes de aprender o significado, vamos ler um versículo bíblico no qual essa expressão aparece.
“Be strong and TAKE HEART, all who hope in the Lord.“
Esse versículo aí está em Psalm 31:24.
Ah! caso você queira saber como ler referências bíblicas em inglês, leia a dica Livros da Bíblia em Inglês.
Já se cadastrou para para participar da Super Aula Lexical que vou dar no dia 30 de Julho às 20:00? Se ainda não se cadastrou, cadastre-se aqui!
Agora vamos aprender a expressão tema desta dica.
O que significa TAKE HEART
Going straight to the point, veja a definição que o Collins Dictionary dá a essa expressão:
If you take heart from something, you are encouraged and made to feel optimistic by it.
Portanto, TAKE HEART é uma mistura de sentir-se encorajado, motivado, otimista. Podemos, portanto, traduzir como ANIMAR-SE.
Assim, o versículo bíblico que você leu no começo desta dica pode ser traduzido assim:
Sejam fortes e animem-se, todos aqueles que confiam no Senhor.
Além de ANIMAR-SE, podemos ainda traduzir por SER CORAJOSO. Você pode até trocar o “animem-se” da tradução acima por “sejam corajosos“. Enfim, uma questão de escolha! Do que você achar que soa melhor.
Exemplos
Take heart. You’ll be done soon, and you won’t have to think about this paper ever again. (Anime-se! Você vai acabar logo, e não terá mais que pensar neste artigo.)
Take heart. You’re not alone! We’re here with you! (Anime-se! Você não está sozinha! Nós estamos aqui com você!)
I told her to take heart and try again next time. (Eu disse a ela para se animar e tentar novamente na próxima.)
Usando a expressão do jeito certo
Em inglês geralmente usamos as preposições IN ou FROM após essa expressão!
Veja:
I hope that you will take heart from what we told you today. (Eu espero que você se anime com o nós te falamos hoje.)
Even though you did not win the race, take heart in the fact that you did your best. (Mesmo não tendo ganhado a corrida, anime-se com o fato de que você deu o seu melhor.)
Por fim, não confunda a expressão desta dica com TAKE something TO HEART. Essa outra expressão significa “levar algo a sério“; isso ao fazer referência a algo que alguém diz e que pode te ofender ou deixar pensativo:
Don’t take what he said to heart. (Não leve a sério o que ele disse.)
Ana took his criticisms very much to heart. (Ana levou as críticas dele muito a sério.)
That’s it! You just learned 2 expressions with ❤️! I hope you’ve liked the tip.
Take care and keep learning!