Nothing to Sneeze At :: O que significa essa expressão?
O que significa NOTHING TO SNEEZE AT? Qual o significado de NOTHING TO SNEEZE AT?
Você já encontrou essa expressão por aí e ficou sem entender o que ela quer dizer?
Então, chegou a hora de aprender e ficar um pouco mais com seu Inglês na Ponta da Língua. Já pegue seu Lexical Notebook para anote-la junto com o significado e também os exemplos.
Vamos lá!
Nothing to Sneeze At | significado
O Longman Dictionary of English define assim essa expressão:
used about an offer, especially of money, that is very good, and which you should consider carefully
Portanto, usamos NOTHING TO SNEEZE AT para dizer que algo – uma oferta, por exemplo – dever ser levada em consideração. Ou seja, ela não pode ser ignorada, desconsiderada, colocada de lado, jogada fora.
Embora, a maioria dos dicionários mencione seu uso com dinheiro, saiba que ela é usada com outras coisas além de money.
Veja os exemplos abaixo para entender melhor seu uso e como podemos traduzi-la em português de acordo com o contexto.
Nothing to Sneeze At | exemplos
In those days, £5 an hour was nothing to sneeze at. (Naquela época, 5 librar por hora não era algo a ser ignorado.)
Well, a five percent pay increase means an extra $700 a year, which is nothing to sneeze at! (Bom, 5% de aumento no pagamento significa U$ 700 por ano, o que não é de se jogar fora!)
It’s not a lot of money, but it’s nothing to sneeze at. (Não é muito dinheiro, mas não é de se jogar fora.)
She never really had a chance of winning, but the amount of votes she managed to muster is truly nothing to sneeze at. (Ela nunca teve chances de vencer, mas a quantidade de votos que conseguiu juntar não é algo a ser desconsiderado.)
An extra two thousand bucks a year is nothing to sneeze at. (2 mil dólares a mais por ano não é de ser jogar fora.)
Wow! That’s nothing to sneeze at. You should accept it right away. (Caramba! Isso não é algo a ser ignorado. Você deveria aceitar imediatamente.)
Not To Be Sneezed At
Nothing to be sneezed at é uma outra maneira de se dizer a mesma coisa. Portanto, anote aí as duas expressões e assim aumentar ainda mais o seu vocabulário.
Seguem alguns exemplos com essa outra forma.
Not life-changing money, but not to be sneezed at either. (Não é uma grana de mudar a vida, mas também não é de se jogar fora.)
A lot of them were here, because a free meal is not to be sneezed at. (Muitos deles estavam aqui porque comida de graça não é algo a ser ignorado.)
Para encerrar…
Como você pode ver a ideia por trás dessa expressão indica que algo não pode ser ignorado.
Em outras, palavras temos de aceitar, agradecer, levar em consideração. Podemos inclusive pensar a respeito de modo mais sério. Logo, algo que não é de se jogar fora, ignorar.
Acredito que você tenha entendido. Então, agora é só seguir lendo mais exemplos e assim aprendê-la e usá-la sempre que tiver a oportunidade para isso.
That’s all for now! Take care and keep learning!