O que significa IT’S BEEN A MINUTE | Chunk Of The Day
Em nosso chunk of the day, vamos aprender a usar o chunk IT’S BEEN A MINUTE….
Não ignore esse pequeno chunk. Você pode ficar tentado a traduzi-lo ao pé da letra e sair com algo como “tem sido um minuto…“. Mas, como você bem sabe, não é assim que a gente lida com chunks of language.
Portanto, vamos aprender o que significa IT’S BEEN A MINUTE e também como usar esse chunk em seus contextos apropriados.
Wow, It’s been a minute!
Para começar, vamos imaginar uma situação comum em nossas vidas.
Imagine que você tenha uma amiga que não vê há algum tempo. Mas, ao dar uma volta pelo shopping, você inesperadamente encontra essa amiga. Para demonstrar surpresa, você certamente poderá dizer algo assim em português, “Nossa, quanto tempo!“.
Você já deve ter lido por aí que uma maneira de expressarmos isso em inglês é dizendo “Wow, long time no see, huh?“. Então, anote aí que a gente também pode usar “Wow, it’s been a minute!” para transmitir a mesma ideia.
Ou seja, essa expressão também é usada em inglês para dizer que já faz um tempo que não vemos um amigo ou amiga.
Veja que a ideia da expressão não é de se referir a um minuto, mas sim a um tempinho. Esse tempinho será maior que um minuto.
Curioso, não é mesmo?
Agora, anote isso aí em seu lexical notebook.
It’s been a minute since…
Sabendo que essa expressão é usada com o sentido de fazer um tempinho, anote aí que para dizermos “Já faz um tempinho que…“, a gente pode usar esse “It’s been a minute since…“.
Por exemplo, se eu quero dizer “Já faz um tempinho que não falo com ela“, você poderá falar assim “It’s been a minute since I’ve talked to her” ou ainda “It’s been a minute since I last talked to her“.
Veja que você pode usar o chunk e criar exemplos com ele de acordo com seus conhecimentos de inglês. Para te ajudar, coloco abaixo mais alguns exemplos para você ficar com seu Inglês na Ponta da Língua.
Exemplos
- It’s been a minute since I last was here. (Já faz um tempinho desde a última vez que estive aqui.)
- It’s been a minute since we last met. (Já faz um tempinho desde a última vez que nos encontramos.)
- It’s been a minute since they last talked to us. (Já faz um tempinho desde a última vez que falaram com a gente.)
- It’s been a minute since we interviewed him. (Já faz um tempinho desde que o entrevistamos.)
- It’s been a minute since I’ve been learning English. (Já faz um tempinho que estou aprendendo inglês.)
- It’s been a minute since we’ve been trying to talk to her. (Já faz um tempinho que a gente anda tentando falar com ela.)
- It’s been a minute since we’ve had a long weekend. (Já faz um tempinho que a gente teve um feriadão.)
- It’s been a minute since we last heard from her. (Já faz um tempinho que a gente não tem notícias dela.)
Note as equivalência de cada exemplo em português. Observe como as ideias são expressas. Não foque no uso de present perfect, present perfect continuous e past simple após o chunk. O objetivo é notar o padrão, comparar com o modo como falamos em português e repeti-lo.
Agora é com você!
Para eu aqui saber que você realmente aprendeu isso, traduza as três sentenças abaixo para o inglês:
- Já faz um tempinho desde a última vez que vimos o Rafael.
- Já faz um tempinho que ando tentando fazer isso.
- Já faz um tempinho desde que assisti a este filme.
Você pode escrever no seu caderno (ou no bloco de notas do seu celular), tirar uma foto (fazer um print), postar no stories do Instagram e marcar o perfil @inglesnapontadalingua. Assim, eu vou saber que você leu a dica e está aprendendo algo por aqui.
Well, that’s all for now! So, take care and keep learning!