O que significa STRIKE A NERVE | Expressões em Inglês
O que significa STRIKE A NERVE? Como traduzir STRIKE A NERVE em português?
Antes de continuar, saiba que você também pode encontrar essa expressão assim HIT A NERVE, TOUCH A NERVE. Mesmo com verbos diferentes, o significado será o mesmo.
Então, siga lendo para entender o que significa STRIKE A NERVE
O que significa STRIKE A NERVE
O Merriam Webster define assim essa expressão, “to make someone feel angry, upset, embarrassed, etc“. Já o Macmillan diz o seguinte, “to say or do something that annoys or hurts someone because they are sensitive about it“.
Portanto, STRIKE A NERVE refere-se ao fato de alguém falar ou fazer algo que certamente vai deixar a outra pessoa extremamente irritada, incomodada, chateada.
Imagine que um nervo recebendo uma pancada. Isso dói muito, não é mesmo? Logo, essa é a ideia por trás da expressão.
Em português, podemos traduzir como MEXER NA FERIDA, CUTUCAR A FERIDA, PISAR NO CALO, TOCAR EM UM PONTO SENSÍVEL.
Para enfatizar, em inglês, podemos usar as palavras RAW ou SENSITIVE antes de NERVE. No exemplos abaixo, você perceberá isso.
Exemplos
- His comment seemed to strike a raw nerve. (Parece que o comentário dele cutucou bem na ferida.)
- His controversial column might have hit a sensitive nerve with some readers. (É possível que sua coluna polêmica tenha pisado em cheio no calo de alguns leitores.)
- It’s obvious that you have touched a nerve. (Está claro que você tocou em um ponto sensível.)
- But I’m guessing that the subject matter struck a nerve. (Mas eu suponho que esse assunto mexeu na ferida.)
- The article touched a raw nerve – people still resent the closure of the local school. (O artigo colocou o dedo na ferida – as pessoas ainda ficam ressentidas com o fechamento da escola local.)
Something she said to him must have touched a nerve. I’ve never seen him so angry. (Algo que ela disse deve ter cutucado a ferida. Eu nunca o vi tão irritado.)
That’s it! Agora você já sabe o que significa STRIKE A NERVE.
Portanto, siga em busca de mais exemplos e fique cada vez mais com seu Inglês na Ponta da Língua.
Take care and keep learning!
Hey buddy! How are u doing? Another idiom we can use instead of strike a nerve is touch a sore spot.
Nice post! Cheers!
Thanks, Márcio! There are for sure other expressions to mean the very same thing. 😉😉😉😉😉