Hold a Grudge | o que significa essa expressão

O que significa HOLD A GRUDGE? Qual o significado de HOLD A GRUDGE? Qual a tradução de HOLD A GRUDGE em português?

Se você está em busca de respostas para algumas das perguntas acima, siga lendo para encontrá-las e sair daqui com seu Inglês na Ponta da Língua.

HOLD A GRUDGE | significado

Como sempre faço, vamos primeiro ver a definição que os dicionários dão. Para facilitar, vamos ver a definição de GRUDGE no Oxford Learner’s Dictionary:

a feeling of anger or dislike towards somebody because of something bad they have done to you in the past

Em bom português, GRUDGE significa mágoa, ressentimento, rancor, descontentamento, decepção, raiva, zanga, etc.

Portanto, HOLD A GRUDGE em português é GUARDAR MÁGOA, GUARDAR RESSENTIMENTO.

Se você ler o artigo Como Dizer Guardar Mágoa em Inglês, vai encontrar outros collocations que podemos usar com GRUDGE para expressar a mesma ideia de HOLD A GRUDGE.

Por aqui, vamos seguir apenas vendo expeles de HOLD A GRUDGE para você entender melhor e, claro, aprender a usar.

Exemplos

  • I don’t hold any grudges now. (Eu não guardo nenhuma mágoa hoje em dia.)
  • Susan is just so forgiving. I don’t think she’s ever held a grudge in her life! (A Susan é tão compassiva. Eu acho que ela nunca guardou uma mágoa na vida.)
  • Johnny has been holding a grudge against me since we were 12 because I embarrassed him in front of a girl he liked. (O Johnny tem guardado uma mágoa contra mim desde que tínhamos 12 anos só porque eu o fiz passar vergonha na frente de uma garota que ele gostava.)
  • I hope you’re not still holding a grudge against me for ruining your birthday. (Espero que você não esteja magoado comigo por ter estragado o seu aniversário.)
  • I hope you won’t hold a grudge against me for bringing it up. (Espero que você não fique ressentido comigo por trazer esse assunto à tona.)
  • That guy sure can hold a grudge when something goes wrong. (Aquele sujeito sim sabe guardar uma raiva quando alguma coisa dá errado.)
  • Ok! Yeah! I made a mistake. But that’s not a good reason to hold a grudge against me. (Ok! Beleza! Eu cometi um erro. Mas esse não é um bom motivo para você ficar ressentida comigo.)
  • Whenever you hold a grudge, you allow the person who hurt you to maintain control over your emotions. (Sempre que você guarda uma mágoa, você está permitindo que a pessoa que te magoou mantenha o controle de suas emoções.)
  • Amanda still holds a grudge against me for refusing to lend her that money. (A Amanda ainda está chateada comigo por eu não ter emprestado aquela grana a ela.)

Note que nem sempre temos de traduzir da forma como você viu acima. Podemos mudar um pouco a sentença e assim deixá-la mais natural em português.

Gostou da dica!? Então, compartilhe-a nas redes sociais e assim você ajudará outras pessoas a ficar com o Inglês na Ponta da Língua.

Take care and keep learning.

Etiquetas
Botão Voltar ao topo

Adblock detectado

Por favor, considere apoiar-nos, desativando o seu bloqueador de anúncios