MEU PÊSAMES em inglês | como é que se diz isso?
Nesta dica você aprenderá como dizer meus pêsames em inglês e também outras coisas que falamos em velórios e funerais.
Muita gente pode achar isso estranho, mas em se tratando de cultura o aprendiz de uma segunda língua tem de aprender coisas assim para evitar os famosos micos. Portanto, vamos aprender o que você diz a uma família que está de luto por um ente querido.
Meus Pêsames em Inglês
De modo geral o termo mais usado é condolence. Assim, ao estar diante da família enlutada você poderá dizer ‘MY CONDOLENCES‘, que é interpretado como meus pêsames.
Você pode ainda usar algumas palavras para enfatizar a sentença
- My deepest condolences
- My most sincere condolences.
Algumas pessoas dizem também ‘my deepest sympathies‘, que é o mesmo que ‘my deepest condolences‘.
Há ainda outras sentenças que podem ser usadas nesta situação. Seguem abaixo algumas das mais comuns:
- I’m so sorry for your loss. [Sinto muito por sua perda.]
- Words cannot express how sorry we are to hear of your loss. [Não tenho palavras para expressar o quanto sentimos ao sabermos de sua perda.]
- Words fall short of expressing my sorrow for your loss. [Me faltam palavras para expressar a dor que sinto por sua perda.]
- At a time such as this, words cannot express our feelings. [Em momentos como estes, as palavras não conseguem expressar nossos sentimentos.]
- We are very saddened to hear of your loss. [Estamos muito entristecidos em saber de sua perda.]
- You have my sincere sympathy. [Meus pêsames.]
- You will be in our thoughts and prayers. [Você estará em nossos pensamentos e orações.]
Lembre-se que nestas situações há toda uma etiqueta a ser seguida. O mico pode ser causado não apenas pelo que se diz ou deixa de dizer.
Pensando nisso alguns sites dão dicas sobre Funeral Etiquette; recomendo que você leia o dummies.com e o ehow.com para aprender um pouco mais sobre o código de conduta em funerais e assim praticar a leitura em inglês.
Por hoje é isso! Caso ainda tenham dúvidas é só deixar um comentário clicando aqui. Para encerrar e continuar no assunto sugiro que você leia os post abaixo:
- Vocabulário Específico: Funeral
- Como é que se diz ‘bater as botas’ em inglês?
- Como é que se diz ‘missa de sétimo dia’ em inglês?
There's an "R" missing, right?In "I'm so sorry for youR loss."