Qual a Diferença Entre SENSIBLE e SENSITIVE
Você já teve dúvidas sobre quando usar os termos SENSIBLE e SENSITIVE em uma sentença? Afinal, qual a diferença entre SENSIBLE e SENSITIVE? Como não fazer confusão ao usar uma ou outra?
Ok! Se você se faz perguntas assim, siga lendo para aprender e ficar com seu Inglês na Ponta da Língua.
➡️ Sensible e Sensitive
O problema dessas palavras é que elas são dois exemplos claros de falsos cognatos em inglês. Ou seja, são palavras que parecem com palavras em português – sensível e sensitivo –, mas que em inglês possuem significados diferentes.
Portanto, a melhor maneira de entender qual a diferença entre SENSIBLE e SENSITIVE é aprendendo seus significados, usá-las e assim com o tempo ir se acostumando com o fato de que elas não tem nada a ver com as palavras em português.
Assim sendo, veja o sentido de cada uma delas e também exemplos para não fazer confusão.
👉🏼 Sensible
De modo bem simples, SENSIBLE pode ser traduzido como sensato. Uma pessoa pessoa sensata (sensible) é uma pessoa que pensa com cautela, mantém a cabeça no lugar, o pé no chão. Ela é ajuizada, equilibrada.
Assim, podemos ainda traduzir SENSIBLE de outras maneiras:
prudente, ajuizado, equilibrado, pragmático, racional, realista, pé no chão, cauteloso, com a cabeça no lugar, sensato
Veja alguns exemplos:
- She was a sensible girl and did not panic. (Ela era uma garota equilibrada e não entrou em pânico.)
- He seems very sensible. (Ele parece ser muito pé no chão.)
- People are far more sensible about what and how much they drink these days. (As pessoas são muito mais cautelosas em relação ao que e quanto comem e bebem hoje em dia.)
- I don’t see how any sensible person could agree with him. (Eu não vejo como qualquer pessoa com a cabeça no lugar concordaria com ele.)
Vale dizer que podemos usar SENSIBLE para nos referirmos a outras coisas também:
- sensible advice (conselhos sensatos)
- sensible choices (escolhas ajuizadas)
Podemos ainda dizer que é sensato, correto, prudente, de bom tom fazer algo:
- It is sensible to stay here and wait for an answer. (É prudente ficarmos aqui e aguardarmos uma resposta.)
- It would be sensible to consult everybody first. (Seria de bom tom consultarmos todos antes.)
- Isn’t this the sensible thing to do? (Não é essa a coisa mais correta a se fazer?)
- She knew the sensible thing to do was to go, yet she wanted to stay. (Ela sabia que a coisa mais apropriada a se fazer era ir, embora ela quisesse ficar.)
Mas, isso não é tudo, um dia você vai se deparar com alguém falando “sensible shoes” e entender que se tratam de sapatos apropriados para uma ocasião específica.
Enfim, é preciso se envolver com a língua e ir aprendendo o uso das palavras de modo natural.
👉🏼 Sensitive
Essa é a palavra que em português vamos traduzir como sensível. Mas, não é só isso. Também podemos traduzi-la como:
emotivo, sentimental, frágil, manhoso, vulnerável
Se o contexto deixar claro, podemos ainda interpretar como meloso, choroso, piegas, vitimista. Não apenas isso, mas podemos entender também como compreensivo, aberto. Ou seja, uma pessoa que tem sensibilidade para compreender os sentimentos e dificuldades das outras pessoas.
Vamos aos exemplos.
- Her reply showed that she was very sensitive to criticism. (A resposta dela mostrou que ela era muito sensível à críticas.)
- If I’d known she was so sensitive, I wouldn’t have teased her. (Se eu soubesse que ela era tão manhosa, eu não teria tirado brincadeira com ela.)
- Laura’s sensitive about her weight. (A Laura é bem vulnerável em relação ao peso.)
- Mimosa’s leaves are sensitive to touch. (As folhas de mimosa são sensíveis ao toque.)
- The classroom teacher must be sensitive to a child’s needs. (Uma professora em sala de aula deve ser sensível às necessidades de uma criança.)
- She is very sensitive to other people’s feelings. (Ela é bem vulnerável aos sentimentos alheios.)
- The police should be more sensitive to the needs of local communities. (A polícia deveria ser mais compreensiva às necessidades das comunidades locais.)
Além disso, podemos falar de um sensitive issue (tópico/assunto delicado) ou alguém que possa ter uma sensitive skin (pele delicada). Se você tive sensitive information (informações delicadas, sigilosas) sobre algo não vai querer que ninguém saiba.
Com isso tudo você percebe que aprender a usar essas palavras é uma questão realmente de se envolver com a língua. Fazendo isso, você vai aprender a combiná-las corretamente com outras palavras. Ou seja, vai aprendendo os collocations com elas.
Se você leu até aqui, agora sabe qual a diferença entre SENSIBLE e SENSITIVE, não é mesmo?
Agora é só seguir se envolvendo com a língua inglesa para ir aprendendo isso tudo naturalmente. Caso queira ler mais sobre essas palavras, basta procurar por elas em dicionários de inglês e ler os exemplos.
Take care and keep learning!