Where the Rubber Meets the Road | O que significa isso?
O que significa where the rubber meets the road? O que significa when the rubber meets the road? Qual a tradução de the rubber meets the road em português?
Se você curte aprender expressões idiomáticas em inglês, siga lendo esta dica para aprender mais uma e assim ficar com seu Inglês na Ponta da Língua.
🔴 Where The Rubber Meets the Road | significado
Antes de continuar lendo, saiba que também é comum usarmos a palavra when ao invés de where. Isso não muda em nada o sentido da expressão. Portanto, não se desespere.
Dito isso, saiba que essa expressão é usada para se referir a uma ideia, teoria, conceito, etc., que será testada na prática e assim termos certeza de que ela é aceitável, confiável. Ou seja, é o momento em que saberemos se aquela ideia, teoria, sugestão, conceito, etc., realmente terá o efeito (sucesso) desejado.
Em português, when the rubber meets the road pode ser traduzida como “quando a coisa fica séria“, “quando a coisa se complica“, “quando o bicho pega“, “quando a coisa esquenta“, “quando os desafios realmente surgem“. A melhor maneira de encontrar uma equivalência satisfatória em português é sempre observando o contexto.
O recomendado então é que você sempre leia sentenças onde a expressão é usada para saber como melhor traduzi-la.
Seguem abaixo alguns exemplos para você perceber isso e também aprender como usar essa expressão corretamente em inglês.
➡️ Exemplos
The sales effort is where the rubber meets the road in every competitive business. (Os esforços de vendas é onde a coisa se complica em qualquer negócio competitivo.)
It’s time to test this concept in the market. So, now this is where the rubber meets the road, and we’ll know if the algorithm works in the next few hours. (É hora de testar esse conceito no mercado. Portanto, agora é que o bicho vai pegar, e nós descobriremos se o algoritmo funciona nas próximas horas.)
Things are getting serious right now. We’re in the last phase of testing, and this is where the rubber meets the road. (As coisas estão ficando sérias no momento. Estamos na última fase de testes, e isso é onde a coisa esquenta.)
John had an excellent idea for a project, but his colleagues weren’t sure what would happen where the rubber meets the road. (O John teve uma ideia maravilhosa para um projeto, mas seus colegas não tinham certeza o que aconteceria ao ser colocada em prática.)
Well, this is definitely where the rubber meets the road. (Muito bem, este é o momento onde veremos se essa coisa vai realmente dar certo.)
Their business model is sound, but drumming up continued support with the public throughout the year will be where the rubber meets the road. (O modelo de negócio deles é bem estruturado, mas ir em busca de apoio contínuo do público ao longo do ano será a parte mais complicada.)
All the talk won’t work if the idea fails when the rubber meets the road. (Toda a conversa não vai funcionar se a ideia fracassar ao ser colocada à prova.)
As you may know, when the rubber meets the road, most people tend to change their minds and you might be left alone. (Como você bem sabe, quando o bicho pega de verdade, a maioria das pessoas costuma mudar de ideia e você certamente estará sozinho.)
Ok! Acredito que agora você já sabe o que significa WHERE THE RUBBER MEETS THE ROAD. Portanto, siga praticando para ficar com ela na ponta da língua. Caso queira aprender alguns sinônimos dessa expressão, leia este artigo aqui em inglês.
That’s all for now! Take care and keep learning. 😉😉😉