Expressão: a linha de raciocínio
Nos últimos dias andei acamado, that is (isto é), I was rather sick (um pouco adoentado). Mas, agora as coisas estão voltando ao normal! Nos dias que I stayed sick in bed (fiquei de cama) eu percebi como nós realmente perdemos a linha de raciocínio em nossos projetos, afazeres, compromissos, etc quando estamos mal. É incrível como tudo pára!
Enfim, mesmo mal fiquei imaginando o que escrever logo que voltasse à ativa! Como você percebe não deu outra! Escolhi o tal da “linha de raciocínio” para continuar o trabalho de onde parei. Pois bem, vamos lá então!
“Linha de raciocínio” em inglês é “train of thought“. Literalmente isto quer dizer “trem de pensamento“. Achou estranho!? Então, saiba que dizer “line of reasoning” (uma tradução mais literal) também é possível.
No entanto, curiosamente, quando se trata de “perder a linha de raciocínio” é preferível dizer “lose the train of thought” e não “lose the line of reasoning“. Por outro lado, se a intenção é dizer “seguir a sua linha de raciocínio”, você poderá usar tanto “follow your train of thought” quanto “follow your line of reasoning“. Veja alguns exemplos:
- I can’t follow your line of reasoning.
- I’ve lost my train of thought.
- He lost his train of thought again.
- We just couldn’t follow his train of thought.
That’s it! See you! Take care!
Oi Denilso !Será que vc poderia me indicar um livro de phrasal verbs ?Obrigada !Mari
Espero que ja esteja melhor e nos continue a trazer conhecimento.As melhoras