BE ALL TORN UP ABOUT | qual o significado dessa expressão?
O que significa BE ALL TORN UP ABOUT? Qual o significado de BE ALL TORN UP ABOUT? O que quer dizer BE ALL TORN UP ABOUT? Qual a tradução de BE ALL TORN UP ABOUT em português?
SE você ainda não faz ideia do significado e nem de como usar essa expressão, siga lendo para aprender e ficar com seu Inglês na Ponta da Língua.
Be All Torn Up About | significado
De acordo com o The Free Dictionary, há dois significados para essa expressão. Portanto, vamos dar uma olhada nos dois.
Primeiro, o dicionário diz o seguinte:
to be very upset or emotional about something
Nesse caso, BE ALL TORN UP ABOUT está relacionado ao estado emocional de alguém. Em português, podemos traduzir como ESTAR ARRASADO, ESTAR DESTROÇADO, ESTAR ACABADO, ESTAR ABALADO.
Segundo, lemos que o outro significado é,
to be very sorry and remorseful about something
Ou seja, ESTAR MUITO RESSENTIDO, ESTAR MUITO ARREPENDIDO.
Diante disso, é sempre importante prestar atenção ao contexto para entendermos o sentido que a pessoa quer passar ao usar a expressão.
Como eu sempre digo, isso é algo que vamos aprendendo conforme nos envolvemos mais e mais com a língua.
Agora, para ajudar mais, leia alguns exemplos para já entender melhor.
Exemplos
- Paul’s all torn up about his wife leaving him. (O Paul está muito arrasado com o fato da esposa tê-lo deixado.)
- I heard Jack’s mother passed away. So, I’ve been all torn up about it all day long. (Eu fiquei sabendo que a mãe da Jack faleceu. Então, fiquei muito abalada com isso o dia todo.)
- After the whole thing, we could see that Sue was real all torn up about it. (Depois do rolo todo, a gente conseguia ver que a Sue estava extremamente arrasada.)
- Last year we were all torn up about not being able to play. (Ano passado, a gente ficou muito arrasado por não poder tocar.)
- I know you’re angry with him, but Tom’s genuinely torn up about what happened. (Eu sei que você está zangada com ele, mas o Tom está muito arrependido com o que aconteceu.)
- They’re all torn up about it. So, you should go easy on them. (Elas estão muito ressentidas com isso. Então, você deveria pegar leve com elas.)
Por fim, saiba que às vezes, essa expressão também pode ser usada para dizer que alguém está muito bêbado. Logo, é mais um uso para você ficar atento ao ouvi-la.
That’s all for now! Take care and keep learning!