Shape Up or Ship Out | Qual o significado dessa expressão?
O que significa SHAPE UP OR SHIP OUT? O que quer dizer SHAPE UP OR SHIP OUT? Qual o significado de SHAPE UP OR SHIP OUT? Qual a tradução de SHAPE UP OR SHIP OUT em português?
Se você curte aprender expressões em inglês, saiba que aqui você encontra muitas e muitas expressões para ampliar o seu vocabulário. Lembre-se que lá no meu perfil no instagram também ensino várias expressões.
Agora, siga lendo para aprender mais essa expressão e ficar ainda mais com seu Inglês na Ponta da Língua.
SHAPE UP OR SHIP OUT | significado
Como sempre faço por aqui, vamos começar lendo a definição dada pelos dicionários de inglês. A primeira é a definição que encontramos no Collins Dictionary:
said to mean that someone should start behaving in a more reasonable or responsible way, or else they should leave the place where they are or give up what they are doing
Note que esse dicionário nos diz que a expressão refere-se ao fato de alguém mudar o comportamento para melhor. Caso a pessoa não faça isso, ela deve sair do local em que está ou parar de fazer o que está fazendo.
Já o Cambridge Dictionary diz,
said to tell someone to improve their performance or behavior or leave
Ou seja, mais uma vez temos a ideia de que alguém precisa melhorar seu comportamento (atitudes) ou sofrerá consequências.
Assim, a tradução de SHAPE UP OR SHIP OUT em português pode ser ENTRAR NA LINHA OU RUA, CRIAR VERGONHA NA CARA OU PROCURE SEU RUMO, SE AJEITAR OU CAIR FORA e outras que passem a mesma ideia.
Para ficar mais claro, leia os exemplos abaixo. Garanto que vai ficar realmente mais fácil de entender a ideia da expressão.
Exemplos
Mark was late again, so I told him to shape up or ship out. (O Mark chegou atrasado de novo, então eu disse a ela para entrar na linha ou rua.)
There are no two ways about it here; either you shape up or ship out. I’m not tolerating that kind of behavior anymore. (Não tem o que discutir aqui; ou você entra na linha ou rua. Não vou mais passar pano para esse tipo de comportamento.)
Jimmy got so fed up with his girlfriend’s drinking that he told her to shape up or ship out. (O Jimmy ficou tão p. da vida com a bebedeira da namorada que disse a ela para criar vergonha na cara ou procurar o rumo dela.)
Look, just shape up or ship out, all right? (Olha, ou você se ajeita ou cai fora, tudo bem?)
I’ve warned you about turning up to work late for the last time. You need to shape up or ship out! (Eu te avisei sobre chegar tarde no trabalho pela última vez. Você precisa tomar um jeito ou vai ser demitido.)
The message to every player in the team is clear: shape up or ship out. (A mensagem para cada jogador da equipe é bem clara: ou se ajeita ou pede pra sair.)
Note que o contexto sempre deixa claro que a pessoa precisa mudar o seu comportamento ou realmente sofrerá consequência.
That’s it! Agora você já tem mais uma expressão em inglês para praticar e usar sempre que tiver a oportunidade para isso.
Take care and keep learning!