UP FOR GRABS | O que significa essa expressão?
O que significa UP FOR GRABS? Qual o significado de UP FOR GRABS? Qual a tradução de UP FOR GRABS em português?
Se você chegou até aqui querendo aprender tudo sobre essa expressão, siga lendo para ficar com seu Inglês na Ponta da Língua.
Up For Grabs | significado
To begin with, let’s take a look at how some dictionaries define this expression. First, the Longman Dictionary:
if a job, prize, opportunity etc is up for grabs, it is available for anyone who wants to try to have it
Veja aí que a palavra usada para definir nossa expressão é available (disponível).
Mas, vamos ver ainda a definição dada pelo Cambridge Dictionary:
available to whoever is first
Mais uma vez a palavra available (disponível) aparece. Logo, já podemos anotar que ela pode ser traduzida com o sentido de disponível.
Mas, veja que temos uma informação extra: disponível para quem chegar primeiro.
Ou seja, UP FOR GRABS em português significa disponível para quem chegar primeiro. Ou ainda para quem pegar primeiro. Para ficar mais simples, podemos traduzi-la como disponível, em aberto, na disputa.
Pode ser um emprego, um prêmio, uma oportunidade, um pedaço de bolo, etc., que esteja disponível para quem quiser ou para quem chegar ou pegar primeiro.
Vamos dar uma olhada em alguns exemplos para deixar isso tudo mais fácil de entender.
Exemplos
We have here two free tickets up for grabs. (Nós temos aqui dois ingressos grátis disponíveis para quem chegar primeiro.)
Now that he’s resigned, his job is up for grabs. (Agora que ele pediu demissão, o cargo dele está vago/disponível.)
The famous hotel is up for grabs to the highest bidder. (O famoso hotel está disponível para quem der o maior lance.)
The championship is now up for grabs. (O campeonato agora está em aberto.)
The last piece of cake is up for grabs. Who wants it? (A última fatia de bolo está disponível. Quem vai querer?)
The position of CEO is up for grabs since the current CEO announced his retirement. (O cargo de CEO está em aberto desde que o CEO atual anunciou sua aposentadoria.)
Por fim, saiba que é menos comum, mas também podemos traduzir essa expressão por um caos, uma zona, uma bagunça. Isso justamente por que algo está disponível e a desordem meio que tomou de conta; logo, quem chegar primeiro pode reestabelecer a ordem, assumir o controle.
Fique, portanto, caso você perceba que nenhuma das opções dadas no início deste artigo se encaixe no contexto, lembre que há ainda estas outras opções para deixar tudo mais claro.
Se gosta de aprender expressões, saiba que aqui neste blog você pode aprender muitas e muitas expressões em inglês para ampliar o seu vocabulário de modo bem natural.
That’s it! Take care and keep learning!