Mãos na cintura…
Como dizer que que alguém está com a mão na cintura? Caso você ainda não tenha imaginado a cena, basta dar uma olhada nas modelos que pedi para posarem “especialmente” para o blog. Veja aí: Foto 01, Foto 02, Foto 03. Bom, para que as leitoras não achem que não gosto delas pois só coloqueis foto de garotas com as mãos na cintura, aí vai a foto de um homem: Foto 04.Agora que todos estão satisfeitos e sabem o que é, posso dizer que em inglês é “arms akimbo“. Simples assim! Se você quiser dizer que alguém está com as mãos na cintura é só dizer:
- He stood, arms akimbo… (Ele ficou de pé, mãos na cintura…)
- Children standing with arms akimbo… (Crianças de pé com as mãos na cintura…)
- She stood there akimbo. (Ela ficou lá de pé, com as mãos na cintura…)
Pronto! Tá dada a dica do dia!
See you tomorrow! (Até amanhã!)
Nossa! Essa pra mim é nova.pensei que era algo do tipo "Hands on the waist.:Dgrande dica.
hehehe a dica como sempre, foi bem legal..mas sacanagem essa foto 5, hauahuaha
Po, essa foi mto boa, gostei, nunca ia imaginar que seria algo como arms akimbo, heh 😛
Poxa Denilso! Não dava pra colocar uma foto do Brad Pitt ou do , ah deixa pra lá!Mas obrigada pela dica!
boa essa dica principalmente com essas fotos, procurei artigos sobre fonética mais não achei,alguem tem alguma dica? um abraço
Denilso,é melhor vc tirar esse pac man do lado,pq eu acabo jogando e ñ lendo a dica! rsrs
Oi Denilso, muito obrigada por mais uma dica! Mas tenho uma dúvida,essa expressão tbm não quer dizer de Braços cruzados?Obrigada e abraços
Olá Monique,Até onde eu sei (de acordo com os dicionários aqui) essa expressão significa apenas "mãos na cintura".=]