O que significa “rather than”?
Você já parou para se perguntar quando usar “ao invés de” ou “em vez de”? Confesso que sempre esqueço a diferença entre eles e tenho de correr e pesquisar! Isto é muito chato!Felizmente em inglês a confusão não ocorre. Afinal, eles dizem apenas “rather than” em todos os casos. Nada de confusões estílisticas e coisas do tipo. Veja alguns exemplos,
- I’ll have a cold drink rather than coffee.
- I’d like to stay at home this evening rather than go out.
- Rather than go straight on to university, we went to a restaurant first.
O problema é na hora de traduzir. Os dicionários de inglês/português/inglês dizem que “rather than” significa “ao invés de” ou “em vez de”. Confuso, não? E agora?
Diz a gramática da língua portuguesa que “ao invés de” deve estar relacionado a idéias contrárias. Veja bem, “triste” é o contrário de “alegre”, então dizemos “ele ficou triste ao invés de ficar alegre”. Outro exemplo, “sair” é o contrário de “entrar”; logo, “ao invés de entrar a fundo no negócio ele simplesmente saiu”.
Já o “em vez de” significa “no lugar de”. Por exemplo, “ele estudou português em vez de inglês”, “nós preferimos ficar em casa em vez de ir ao cinema”.
O legal é que as gramáticas da língua portuguesa explicam tudo isto. Dão um tremendo nó na cabeça da gente e no último parágrafo dão o seguinte conselho: esqueça “ao invés de”; por questões estilísticas use sempre “em vez de”, pois tem se tornado a forma mais aceita em todos os usos da língua portuguesa. Que raiva! Go figure! [Vai entender!]
Bom, diante disto a tradução das sentenças acima será:
- Vou tomar uma bebida fria em vez de café.
- Eu quero ficar em casa esta noite em vez de sair.
- Em vez de ir direto para a universidade, nós fomos a um restaurante primeiro.
That’s it! Take care!
Cara, gramática é realmente um negócio muito chato. É uma pena nós todos precisarmos dessa maldita, porque, rather than estudar essa jossa, poríamos gastar mais tempo com o listening.Abs@monthiel
@monthiel.com"Poderíamos gastar mais tempo com o listening."Yes, you can!If you prefer Mr Obama's style:Yes, we can!If you prefer Brazilian's style:Yes, weekend!Hey Denilso, I've bought your books and since then I've been learning grammar using your approach, with that i feel more comfortable when I speak, I don't know why, but, the words just come out of my mouth without thinking so much it's the same thing that happens when people that don't know much English say "The book is on the table" and "My name is John" the whole sentence itself sounds more fluent ( at least I think it sounds more fluent, I'm learning English by myself and sometimes it's hard to know if I'm sounding fluently or not ). That is all!Thanks for your tips!
Hey Guys,Thanks for the message!Keep up the good studies! LOL:D
Denilson….i want to thank you fro your job….You do not know how you help us to learn easier…Thank you thank you thank you
Hi Denilson!What's the difference between rather than and instead of?Thanks
Hey Denilso!I have a doubt: Can we use "instead of" as well?Thanks!Kind RegardsCris
Denilson INSTEAD OF, tem o mesmo significado de RATHER THAN?TKS
Gramática é algo simplesmente "wonderful". Adoro entender melhor os artigos de diferentes assuntos e sei que tendo um vocabulário bom e um bom nível gramatical, entenderei muito bem ou muito melhor o que os textos transmitem. Pobre daquele que quer apenas falar um idioma, feito um papagaio, repetindo e repetindo, sem poder transmitir suas idéias verdadeiras. Bom, acho que este tipo de pessoa não tem mesmo idéia nenhuma para transmitir, então que fiquem decorando frases e palavras simplesmente. Lamento muito toda essa nossa realidade e parabenizo os que pensam diferente.Um abraçoEdna
Oi Edna, nõa entendi seu comentário! Ele foi uma crítica? Ou algo apenas não identificado da minha parte?Se foi uma crítica aí vai minha réplica:Conheço pessoas que falam inglês fluentemente e não fazem a menor idéia do que é um Present Perfect, um phrasal verb, um verbo irregular ou algo assim. Porém, se comunicam perfeitamente bem em inglês. Uma destas pessoas é até Secretária Executiva de um influente homem de negócios no Brasil.O que muitos linguistas aplicados ao ensino da língua inglesa [e outras línguas também] dizem é que ao aprender sentenças, collocations, o uso das sentenças e palavras o aprendiz adquire a gramática de uso, aquela gramática natural que adquirimos ao aprender uma língua [um processo similar ao que ocorre na aquisição da língua materna].Ou seja, você primeiro aprende a se comunicar em inglês [a usar a língua] e depois aprende a destrinchar as minúcias técnicas da língua [regras gramaticais e termos técnicos].Um exemplo disto: a população brasileira fala português, se comunica em português, lê em português, escreve em português; porém, pouquíssimos são capazes de dizer a diferença do Pretérito Perfeito, Pretérito Imperfeito e Pretérito Mais Que Perfeito. Ninguém ao se comunica ao longo do dia para pensar se a oração que vai dizer é sindética ou assindética.Gramática de Uso adquire-se através do uso! Caso a pessoa [aprendiz] queira aprender os detalhes da Gramática Normativa poderá fazer isto sem problemas, pois já terá parâmetros linguísticos para fazer comparações.Espero ter deixado isto claro! Afinal, muita gente vem criticando certas abordagens e técnicas de ensino sem saber diferenciar que no campo da linguística não há apenas uma gramática, mas sim várias! Aí é que está a grande diferença e o grande problema![:D]
Because of it I love English Grammar rather than Portuguese grammar.
Cara parabens pelo site, você não tem noção de como esse site me ajuda a tirar minhas duvidas.
Nossa, vallew mesmo! Resolveu tudo numa tacada só! Eu até ligava a expressão como "preferir uma coisa a outra", mas com a tradução "em vez de" nunca, brigadão, vou add nos meus favoritos!
Respondendo ao colega que perguntou sobre o uso de "rather than" ou de "instead of".Rather than vs Instead of Rather than – shows preference. This expression is generally used in 'parallel' structures. e.g -with two nouns, adjectives, adverbs, infinitives or -ing forms.Ex: We ought to invest in machinery rather than buildings.I prefer starting early rather than leaving things to the last minute.When the main clause has a to – infinitive, rather than is usually followed by an infinitive without to or -ing form.Ex: I decided to write rather than phone/phoning.Instead of – suggests that one person, thing or action replaces another. Instead is not used alone as a preposition; we use the two words instead of. Instead of is not usually followed by an infinitive.Ex: I'll have tea instead of coffee, please.I stayed in bed all day instead of going to work.Amit was invited to the reception, but he was ill, so Akash went instead of him.Note – Instead (without of) is an adverb. It begins or ends a clause usually.Ex: She didn't go to Greece after all. Instead, she went to America.NOTE : Usage — instead of + noun phrase. Instead of is only a preposition and can introduce only a phrase i.e no verbUsage — rather than + verb (or) rather than + noun. Further rather than can act as a preposition and can introduce a prepositional phrase or can act as a conjunction and introduce a clause
I really enjoyed your tips!
Jordao, no meu ponto de vista, a explicação teria sido mais eficaz se voce tivesse usado o portugues.
Oi Denilson!Eu preciso saber as medidas em inglês, você poderia me ajudar com isso?Att.Angela Rosa
mas, não poderia ser usado o "Instead of" no lugar de "Ao invés de"??
very nice explanation, i won't forget it anymore!