FIGURE OUT | Qual o Significado deste Phrasal Verb
O phrasal verb figure out é, sem exagero, um dos mais usados no inglês americano. Basta assistir a uma série, filme, entrevista ou vídeo no YouTube em inglês para perceber como os falantes nativos usam essa expressão o tempo todo.
Mas afinal… o que significa figure out em inglês?
Quando usar?
E como aprender a usar esse phrasal verb naturalmente?
Neste artigo, você vai entender os principais significados de figure out, verá exemplos reais de uso e descobrirá como esse phrasal verb funciona no inglês do dia a dia. Então continue lendo para deixar mais essa expressão na ponta da língua.
O que significa Figure Out em inglês?

De modo geral, figure out significa:
- entender
- compreender
- descobrir
- encontrar uma solução
- resolver algo
Tudo depende do contexto em que ele é usado.
Veja os exemplos abaixo:
- I can’t figure that out.
(Não consigo entender isso.) - I can’t figure out why you did that.
(Não consigo entender por que você fez isso.) - I’ve never been able to figure Maria out.
(Eu nunca consegui entender a Maria.) - We couldn’t figure out what was wrong.
(A gente não conseguiu compreender o que estava errado.)
Perceba que, nesses casos, figure out transmite a ideia de compreender algo mentalmente.
Figure Out = descobrir um jeito, encontrar uma solução
Um uso extremamente comum de figure out acontece quando alguém está tentando encontrar uma solução para um problema ou descobrir uma maneira de fazer algo.
Observe:
- Try to figure out a way to do it.
(Tente descobrir um jeito de fazer isso.) - We’re going to figure out a way to help.
(A gente vai descobrir um jeito de ajudar.)
No português brasileiro, muitas vezes traduzimos isso naturalmente como:
- “achar um jeito”
- “dar um jeito”
- “encontrar uma solução”
Aliás, note uma combinação muito frequente no inglês:
- figure out a way
- figure out how
- figure out what
Essas estruturas aparecem constantemente em conversas naturais.
Figure Out também pode significar “resolver”
Quando figure out aparece perto de palavras como:
- problem
- issue
- situation
- difficulty
o sentido normalmente será “resolver” ou “solucionar”.
Veja:
- Let’s figure that problem out, ok?
(Vamos resolver esse problema, ok?) - Can you help me figure out this problem?
(Você pode me ajudar a solucionar esse problema?)
Nesse caso, o foco não está apenas em entender algo, mas em encontrar uma resposta prática.
Como Usar Corretamente
Uma das melhores formas de aprender phrasal verbs em inglês é observando-os em contexto real.
E isso vale especialmente para figure out.
Em vez de decorar listas enormes de traduções, preste atenção em:
- como os falantes usam a expressão;
- quais palavras aparecem perto dela;
- em quais situações ela é mais comum.
Por exemplo, você verá frequentemente estruturas como:
- figure out what happened
- figure out how to do something
- figure out the answer
- figure out a solution
- figure someone out
Quanto mais contato você tiver com essas combinações, mais natural seu inglês ficará.
Em resumo…
O phrasal verb figure out pode significar:
- entender;
- compreender;
- descobrir;
- achar um jeito;
- resolver um problema.
Tudo depende do contexto.
E justamente por ser tão comum no inglês real, vale muito a pena prestar atenção nele sempre que aparecer em filmes, séries, músicas ou conversas.
Anote exemplos, observe padrões e tente incorporar a expressão ao seu inglês diário.
É assim que os phrasal verbs deixam de parecer complicados e passam a fazer parte do seu vocabulário natural.
That’s all for now! Take care!



Hello Denilso..It's incredible..You have just answered my question without my asking..kk..Many times when I was speaking in English I tried to translate the verb "achar" that we use in Portuguese. But I've never used "find" 'cause I thought that this translation would sound weird in English..but know you solved my problem..Thanks a lot!!!
Hi Denilso,Yeah, I've heard this in a lot of movies and series. However, tell me, is it an informal expression?Thanks a lot for your helps!
Caro Denílson, creio q uma melhor tradução para o termo 'figure out' seja 'desvendar'. Eu tô começando no inglês ainda, mas sou fã dos seus artigos, vlw. Ah, em relação ao meu questionamento o que acha?
Olá Gustavo, tudo bem?Obrigado por sua sugestão. Mas considerando o fato de que "figure out" é algo informal, traduzi-lo por "desvendar" (algo um tanto forma e pouco usado no português) eu acho que não é uma boa fazer a tradução desta forma.
Muito bom post.Eu estava olhando no Oxford advanced learner's dictionary e vi que ele também pode ter um outro significado.to calculate an amount or the cost of sthHave you figured out how much the trip will cost?É um outro contexto que ele pode entrar…Abraços a todos!
Oi Denilso, o "figure out" tem o mesmo sentindo que "Sort out"? Ouço mto meus amigos britânicos usando essa expressão.Por exemplo: I am trying to sort things out..
Olá Denilson, como é q sabemos quando "separar" os phrasal verbs e deixa-los juntos??*Let's FIGURE that problem OUT, ok? ( Vamos resolver este problema, tá bom?)*Can you help me FIGURE OUT this problem? (Dá pra você me ajudar a solucionar este problema?)
what`s the meaning of sort it out ???
Hi,buddyThank you for your help about FIGURE OUT. It's so great people like you to care for others. This important tip and support certainly will help many of us, who love English as forein Language. Thank you again…yours sincerely
Parabéns!…me ajudou bastantiitks s much
Muito bom o post! Esclareceu muito bem esta minha dúvida antiga! Parabéns! Que Deus te abençoe!
Muito otimo a explicacao!! eu vivi por 11 meses nos USA e usei muitas vezes essa palavra devido ao habito que eles realmente tem de dizer "figure out" mas nunca soube exatamente como seria isso em portugues. Um dia eu estava com uma amiga Brasileira que tinha acabado de chegar nos USA para aprender ingles, apresentei ela a um amigo americano e no meio da nossa conversa eu fiz o uso da palavra "I'll figure out" Quando ela me perguntou o que seria issoa em Portugues, eu simplesmente nao sabia, eu apenas disse que falava e sabia o momento certo de usar, mas nunca soube a traducao. Procuramos no google translator,que tb nao ajudou. Agora olhando as suas explicacoes, realmente vi que era exatamente o que eu queria dizer. Vou indicar agora mesmo o seu blog para ela. Atualmente estou vivendo no Afeganistao, como aqui nao eh um lugar onde vc possa sair e estudar, eu faco um otimo uso do seu blog. Vc sempre explica de uma forma tao clara que e impossivel nao te entender e ainda posso te dizer que como ex aluna de ingles em Harvard, muitas coisas que voce explica o proprio americano nao sabe explicar, ou talvez tentar explicar a diferenca para um aluno Brasileiro. Por isso eu ainda sou a favor de um bom professor Brasileiro para ensinar ingles.
Great! I've heard this phrasal. It's very interesting and really used many times. But also i've heard about "figure out" be a understanding between people or something. For example: Finally theyr're figure that out (enfim eles entenderam aquilo)Please, correct me if i'm wrong. See ya
Good Evening my friend DenilsonIs there a difference between to understand and figure out for example: I can't understand you, why you don't want to eat ? Aren't you well? or I can't figure you out why don't want to eat…. Are both right? big hugOdette
Oi Teacher Denilson!A frase "Can you help me figure out this problem?" Pode ser escrita assim: "Can you help me figure this problem out?HUGS!!!
Nice Post!!
Olá Renato, em resposta à sua pergunta tenho a dizer que ambas formas estão corretas. Ou seja, você pode dizer: "Can you help me figure out this problem?"ou"Can you help me figure this problem out?:)
Manero, bem compreensível; mas só um problema, no portugues.. quando se diz 'a gente …' isso, não faz parte do português coloquial, padrão. Seria bom se usasse o 'nós' nas frases.
Andreson, obrigado por seu comentário e por ter ressaltado o "problema" no português. Infelizmente, para os mais gramaticistas, esse blog procura mostrar às pessoas a língua como ela é usada no dia a dia. Ou seja, os exemplos, tanto em português quanto em inglês, procuram refletir o modo coloquial que ambas línguas são usadas no dia a dia.A forma culta da língua é abordada algumas vezes como uma forma de comparar o que a Gramática Normativa pede e o que a Gramática de Uso faz. Por essa razão na maioria dos casos opto pelo uso do coloquial "a gente" no lugar do culto "nós". enfim, uma mera questão de estilo e aproximação com o público em geral.;-D
Eu questionei um amigo meu americano sobre o significado da expressão "Figure out". Ele me respondeu exatamente isso que vocÊs disseram a diferença é que ele me disse esse phrasal verb tem origem no fato de que quando você consegue representar (FIGURE) algo fora de si (OUT) a coisa passa a ser melhor compreendida. Apenas uma curiosidade para saber a origem dessas palavras.
Olá!!"Figure out" também significa imaginar, não é?
Nicely explained!These possibilities are exactly the way I explained it to my students. Just as you said: find a way/ resolve/ discover/ find out/ understand.I'll point my students to this blog.Thanks!
Muito obrigado, procurei por este pharshal justamente pela repetição em series de tv que estou assistindo.
Ótima explicação e exemplos. Tenho ouvido bastante essa expressão em séries
Sinal de que ela é realmente muito comum! Portanto, tenha-a na ponta da língua! ?
Já voltei aqui pra checar novamente