Como é que se diz ‘linha de raciocínio’ em inglês?
Você já pensou em ter de dizer ‘linha de raciocínio’ em inglês? Você por um acaso começou com algo como ‘line of …’ e aí parou por não saber como é ‘raciocínio’ em inglês? Para ajudar você a solucionar este mistério continue lendo este texto.
Para começo de conversa, anote aí que não adianta ao pé da letra. Em inglês, é preciso encontrar a expressão que equivale à nossa expressão. Assim sendo temos três possíveis expressões: ‘train of thought’, ‘stream of thought’ ou ‘chain of thought’. Veja que traduzir cada uma destas expressões literalmente para o português o sentido será totalmente diferente do que queremos dizer.
Em todo caso, cada uma delas é a que equivale à ‘linha de raciocínio’. Já para dizermos ‘perder a linha de raciocínio’ temos que combinar as expressões com o verbo ‘lose’, assim: ‘lose the train of thought’. Veja alguns exemplos:
-
I guess he’s lost his stream of thought. [Acho que ele perdeu sua linha de raciocínio.]
-
What do you usually do when you lose your chain of thought? [O que você costuma fazer quando perder a sua linha de raciocínio?]
Espero que com esta dica você não perca mais a sua linha de raciocínio quando tiver de dizer isto em inglês. See you all! Take care!
Denilso parabéns pelo seu blog, é o melhor que encontrei. Faço curso de inglês há um ano,mas só depois que encontrei seu blog consegui desenvolver mais e melhor os pilares da língua estrangeira (Writing, Reading, Listening), o único problema é que desde então percebi as limitações do meu curso, os professores fazem exatamente aquilo que você fala aqui, o material didático é mais ou menos,o ruim de sair de lá é perder o desconto, o que tá agregando pra mim é a internet aushauhuhauhsuhaushauhsAbraço.
Oi Denilso!Muito legal o post! A propósito, quando vier a BH, não deixe de avisar, ok?
Foi uma grata surpresa conhecer seu blog!! Boa semana..abçoDaniella
Este blog é o máximo! 😀
Oi, Denilson!Primeiramente gostaria de te parabenizar pelo excelente blog.Todos os posts são muito legais e cheio de informações e dicas interessantes no inglês do dia-a-dia. Descobri atráves de uma pesquisa no google uma vez e, desde então, sempre que possível, dou uma passadinha por aqui.Porém, hoje além de uma passadinha, gostaria de saber o que significa "Grass me off"Estava hoje na aula de inglês e isso estava escrito na lousa, por um professor que deu aula no horário anterior ao meu. Ele com seu estilão, é cheio de nos ensinar palavrões, expressões… Perguntei a professora que estava nos dando aula essa semana e ela disse que não sabia.E isso ficou na minha cabeça, apenas por curiosidade mesmo. Dei uma pesquisada no google, porém, não encontrei nada a respeito. Então, vim recorrer a vc… hahahaha Espero que você possa me ajudar.Desde já, agradeço. Um beijo, Ariane.
Olá Denilson.. First of all parabéns por mais este post, muito bom suas dicas. Em relação as palestras que está dando é aberta ao publico ? Como moro bem pertinho de Indaiatuba me interessei.Grande AbraçoFernando Cortez
Ola visitei seu blog e gostei muito e gostaria de convidar para acessar o meu também e conferir a postagem desta semana: Publicidade na InternetSua visita será um grande prazer para nós.Acesse: <a href="http://www.brasilempreende.blogspot.comwww.brasilempreende.blogspot.com<br />Atenciosamente,Sebastião Santos.
Como poso dizer em inglês- caminho e descaminho da educação