Como dizer FAZER QUESTÃO em inglês?
Fazer Questão em Inglês
Como dizer fazer questão em inglês? Será que podemos dizer make question? Claro que depende do contexto. Portanto, saiba que o contexto no qual estou me referindo aqui é algo como “insistir em fazer algo”. Veja os exemplos para entender melhor:
[list type=”arrow2″]
- Eu faço questão de ajudar você.
- Eu faço questão de devolver o dinheiro a ele.
- Eu faço questão de conversar com meu advogado antes.
- Eu faço questão que você venha até a minha casa hoje a noite.
[/list]
Veja que em todas as sentenças acima nós podemos trocar a expressão “eu faço questão de” por “eu insisto“. Ou seja, “eu faço questão de ajudar você” pode virar “eu insisto em ajudar você“. Em inglês você pode usar a palavra “insist” mesmo nestes casos. porém, é importante notar como a palavra “insist” é usada. Veja como ficam as sentenças acima:
[list type=”arrow2″]
- I insist on helping you.
- I insist on giving him back the money.
- I insist on talking to my lawyer first.
- I insist that you come on over to my house tonight.
[/list]
Notou que nas três primeiras sentenças nós dizemos “insist on ~ing“? Ou seja, usamos a preposição “on” e após ela o verbo que segue deve ser escrito com ~ing. Já na última sentença usamos “insist that someone” [insist that you…].
Essas são as formas mais frequentes da palavra “insist” com o sentido de “fazer questão de“. Use a internet para procurar por mais exemplos e anote-os em seu caderno de vocabulário.Veja a seguir outros exemplos da palavra “insist” de formas diferentes:
[list type=”arrow2″]
- I didn’t really want to go but he insisted. [Eu não queria muito ir mas ele fez questão.]
- Well, if you insist… [Bom, já que você insiste… | Bom, já que você faz questão…]
- Please go first – I insist. [Por favor, vá na frente – Eu faço questão.]
- Stay for dinner – I insist. [Fique para o jantar – Faço questão.]
- Please! I insist! [Por favor! Eu faço questão!]
[list type=”arrow2″]
Além de insist, saiba que há ainda uma expressão em inglês que pode também ser usada para expressar a ideia de fazer questão em inglês. Para aprender mais, leia a dica O que significa Make a Point Of?“. That’s all for now! Take care! 🙂
Oi tudo bem?Passei pra conhecer seu blog, e desejar bom fim de semana.bjsaguardo sua visita 🙂
to put one's foot down (verb)(idiomatic) To insist, demand, or refuse. I finally put my foot down and demanded to talk to someone in charge
Hi Denilso, we could say "I make a point of helping you", couldn't we?TIA,Tulio.
Olá,Recentemente houve um post no EE que havia um exemplo que também pode servir nesse caso."Agora digamos que alguém diz ‘I make a point of helping you’. O que será isto? Nada demais! ‘Make a point of doing something’ significa ‘fazer questão de fazer algo’. Portanto, a sentença no começo do parágrafo significa ‘eu faço questão de ajudar você’. Outro exemplo, ‘I always make a point of being early’, ‘eu sempre faço questão de chegar cedo’."Abraço
Olá pessoal, obrigado pelos comentários!Notem porém que no final do post eu digo:"Devo encerrar dizendo que há outras expressões que transmitem a ideia de "fazer questão"; no entanto, o modo como são usadas merece posts a parte aqui no blog."No post de amanhã vem a sequência desta dica e nela vou falar sobre a expressão "make a point of".A tempo devo dizer o texto escrito no blog English Experts [EE] é um texto de minha autoria. Ou seja, a dica que está lá publicada foi uma contribuição minha ao Alessandro.:D