Significados e usos da palavra see
Significados e Usos da Palavra See
Todo mundo sabe que, em inglês, o verbo ‘see‘ significa ‘ver‘. Portanto, é muito fácil compreender as sentenças abaixo:
- I can see (eu consigo ver)
- Can you see that? (você consegue ver aquilo?)
- Did you see what happened? (você viu o que aconteceu?)
Porém, o que poucas pessoas sabem é que essa palavra é usada também em expressões comuns no dia a dia de quem fala em inglês. Seguem abaixo algumas que valem a pena ser incoporadas ao seu vocabulário. Tome nota:
See the point
Geralmente usada na pergunta “see my point?” (está vendo onde quero chegar? – isto ao falarmos sobre pontos de vista, opiniões, etc) ou ainda na sentença “I can’t see the point” (não tô entendendo sua ideia/seu ponto de vista; não vejo onde você pretende chegar)
See you!
Este é o nosso famoso “até” (aquele das despedidas, tipo “até mais“). Se tiver que dizer “até mais tarde” diga “see you later“. Você pode variar ainda: “até segunda“, “see you on Monday“; “até amanhã“, “see you tomorrow“, e por aí vai;
You see
Usado isoladamente e no meio de uma sentença, por exemplo, “well, you see, we can’t go there“. “You see” aparece só para bagunçar a festa; costumo dizer que significa o nosso ‘tipo assim‘, “bom, tipo assim, a gente não pode ir lá“;
Do you see what I mean?
Uma forma bem curiosa de perguntar para a outra pessoa se ela está entendendo o que você quer/quis dizer. A tradução é simples: “você entende o que quero dizer?” ou “você tá me entendendo?“. O curioso é que essa expressão pode ser reduzida até ficar apenas ‘see?‘. Veja:
Do you see what I mean?
You see what I mean?
see what I mean?
Do you see?
You see?
See?
I see what you’re saying
Uma forma simples de dizer que você compreende o que a outra pessoa está dizendo, entende uma situação que ocorreu a esta outra pessoa etc: “eu sei/entendo/compreendo o que você está dizendo“, “eu tô te entendendo“, “eu te entendo“.
Para encerrar, quero dizer que você jamais deve interpretar uma palavra como se tivesse um significado apenas (todo mundo sabe disso, né?). Veja sempre o contexto e esteja sempre preparado para novos significados até mesmo de palavras que você acha que já sabe.
That’s it! Take care!
Hello,Faz algum tempo qu estou acompanhando seu blog você esta de parabéns…
Parabéns , o seu blog é muito bom!E eu dos assuntos que eu tenho um pouco de dúvida é sobre verbos que servem para concordar com o que a pessoa disse, tipo "I do","I got".Tem mais verbos que tem a mesma função?Se tiver , você poderia fazer uma matéria relacionada?Abraço.
Congratulations!!!I see your blog everyday and always you have one interesting thing to approve our knowleged of english. Kind Regards
Denilson, muito obrigada por citar meu blog no seu texto, que por sinal é nota 10!É uma honra para mim ser lembrada por um Mestre como você. I'm looking forward to your new book!! 🙂 Um carnaval cheio de alegrias para você e todos os seus leitores!
Denilson, parabéns pelo seu blog eu costumo visitá-lo diariamente. Você aborda seus temas de uma maneira muito didática, simples e fácil de entender. Vou ajudar a enriquecê-lo comprando seu livro, rsrsrss… Estou lisonjeado por você mencionar o English Brainstorm, muito obrigado!Abraços
Obrigado a todos pela visita, pelo tempo tomado em me deixar um breve recado, e pelos elogios… Quando quiserem reclamar façam-no… Assim, posso ficar mal acostumado… rsrsrsrsrs… Bom, deixe-me ver alguns casos em particular aqui:Nenê, por favor, dê-me maiores detalhes de sua dúvida. Ainda não entendi bem o que você quis dizer. O assunto parece valer a pena, mas preciso de mais subsídios (ahuahauaha)… Esotu esperando!Dear Toni, mucha gracias por estar sempre por aqui e muito obrigado por comprar o livro. Sua contribuição vai me ajudar a ficar R$3,10 mais "rico" isto sem descontar o famoso Imposto de Renda. Já vai dar pra tomar umas cervejas no final do ano, ahuahauahahuah… O English Brainstorm é fantástico você está de parabéns por ele e sempre será uma prazer mencioná-lo aqui e incentivar a galera a ir lá… Afinal, seu trabalho é excelente… Sucesso para você!
Denilson, parabéns. Você é a luz no fim do tunel.Esta semana perguntei ao meu professor por que não ensinavam logo o "collocation" aos alunos. Muitas vezes escrevemos errado por falta deste aprendizado. Muito obrigada pelo seu trabalho.
Denilso, o correto não seria "I can't see your point" ou é do jeito que vc escreveu mesmo .
Muitos parabéns pelo blog, sempre acompanho também… Veja bem: ali no terceiro caso, não poderíamos traduzir como "veja bem"? 😉 Abraço.
ola.. qnd vc diz: i see what you´re saying…..se eu trocar o see pelo understand.. estaria errado?qual é a formar correta?
É necessário dizer a frase completa "I see what you're saying" para ter o sentido de 'eu compreendo o que você está dizendo'? Pode-se, por exemplo, dizer somente: "But I see" com o sentido de 'mas eu compreendo'?
Tenho sido assídua em tudo que vocês apresentam para que aperfeiçoe meu inglês. Recebo sempre emails com dicas de expressões na lingua inglesa. Não imagina o quanto tenho aprendido com vocês e tenho tido êxito em minhas aulas graças ao estudo que faço através do site de dicas " inglês na ponta da língua".obrigada por tudo! Um forte abraço!Joseane Santana
Anônimo disse…mias na musica like it rough significa ''como esse aspero''like tambem significa COMER?10 de julho de 2009 16:39AHUHAUHA ai cada coisa que eu leio
amei esse blog POIS ME AJUDOU MUITO… VALEU.
Amei o blog pois me ajudou muito…VALEU.
Parabéns! Muito bom o seu trabalho. Que DEUS te abençoe sempre!
Déborah
To be seeing somebody!