Como é que se diz “puxar o tapete” em inglês?
Dia atrás, minha amiga Vanessa Prata, do blog English for All [clique aí e conheça o blog dela], pediu para que eu abordasse aqui a expressão “puxar o tapete“. Aos que não conhecem a expressão vou dar uma explicadinha rápida e depois a gente parte para o inglês, ok? Então vamos lá!
“Puxa o tapete” refere-se ao fato de tirarmos o apoio ou a ajuda que damos a alguém em determinada situação. Geralmente, essa retirada de ajuda acontece sem que a outra pessoa esteja preparada. Além disso, “puxar o tapete” refere-se também, e principalmente, ao fato de fazermos algo que prejudique a outra pessoa. Por exemplo, digamos que no seu trabalho tem sempre alguém querendo te atrapalhar, impedir o seu crescimento, na esperança de ficar com seu cargo. Nessa situação podemos dizer que a outra pessoa está tentando puxar o seu tapete e atrapalhar você em todos os sentidos.
Em inglês a expressão para isso é “pull the rug from under someone” ou “pull the rug from under someone’s feet“. Caso você a considere estranha [ou difícil], aprenda-a em partes. Ou seja, “pull the rug” é uma parte, “from under” é outra”, e, por fim “somebody“. Depois coloque tudo junto e divirta-se! Veja alguns exemplos:
- She’s trying to pull the rug from under my feet. [Ela está tentando puxar o meu tapete.]
- Don’t let them pull the rug from under your feet. [Não deixe que eles puxem o seu tapete.]
Caso você tenha de dar explicações sobre a ação que está sendo feita diga assim:
- The school pulled the rug from under the local team by making them pay to practice in the school gym. [A escola puxou o tapete da equipe local ao fazer que eles pagassem para treinar na quadra da escola.]
- Josh pulled the rug from under his children’s feet by denying them their allowance. [Josh puxou o tapete das crianças ao se recusar a dar eles a mesada.]
- She’s trying to pull the rug from under my feet by saying bad things about me. [Ela está tentando puxar o meu tapete ao falar coisas feias a meu respeito.]
Percebeu o uso de ‘by‘ seguido pelo ~ing no verbo? Releia os exemplos acima e veja isso. Procure por mais exemplos no Google e veja como essa expressão é usada em outros contextos. Anote a expressão e mais exemplos em seu Lexical Notebook e use-a caso tenha oportunidades para isso. I hope you’ve enjoyed today’s tip. Take care and have a wonderful day!
Thanks!I've just got your new book!See u
Ótimo post! Denilso, em que casos o Submarino está dando o frete? Acabei de comprar teu livro no nome do meu marido, pois o cartão submarino é dele. Mas eles cobraram o frete, parcelando ou não. Abs.
Olá Mariza,Esse povo é meio louco! Eles começam uma coisa e não nos avisam sobre mudanças! Pelo visto mudaram de ideia na questão do frete grátis! Enfim, vou retirar essa frase da minha sentença! Sorry about that!
No problem! Era só para você saber. Não deixei de pedir por causa disso. Recebi um mail deles avisando que o livro está esgotado e que não há previsão de quando irão receber. Que eu poderia cancelar a compra ou trocar por qualquer outro livro. Mas eu resolvi manter o pedido e esperar mais um pouco. Um abraço.