Os demais usos da palavra “beyond”
Dias atrás escrevi uma dica sobre a diferença entre “besides” e “beyond” com o sentido de “além de“. Prometi que voltaria com um post falando sobre os demais usos da palavra “beyond“. Afinal, ela pode ser usada com outros significados ou mesmo contextos. Portanto, é isso que vou fazer hoje: escrever sobre estes outros usos.Vale dizer aqui que “beyond” está na lista das 1000 palavras mais usadas em inglês; portanto, é uma excelente ideia observá-la e aprender a usá-la corretamente. Para que as coisas sejam menos complicadas, vamos ver o uso dessa palavra com a ajuda de algumas sentenças reais. Mas, vamos por partes, ou seja, cada grupo de sentenças abaixo representa um uso que será comentado logo depois. Dessa forma, vamos ao primeiro grupo:
- The ban was extended beyond 1998. (A proibição foi prolongada para depois de 1998.)
- The party went on until beyond midnight. (A festa continuou até depois da meia noite.)
- What changes await us in 2012 and beyond? (Que mudanças nos esperam em 2012 e depois?)
Nas sentenças acima, você percebe que “beyond” está sendo usada com expressões de tempo e é traduzida como “depois“. Portanto, anote aí: “beyond” costuma também ser usada com o sentido de “depois de” ou “depois” quando estivermos falando de tempo (2015 and beyond; beyond June, until beyond Wednesday, etc.). Agora veja as sentenças abaixo:
- The salaries they earn are beyond belief.
- The watch was beyond repair.
- We tried but they were beyond control.
- After her surgery, she was beyond recognition.
- The Pakistan connection is beyond doubt.
Quando você vir a palavra “beyond” sendo usada junta de algumas palavras como as das sentenças acima (belief, repair, control, etc.), saiba que a ideia expressa é de que é impossível de fazer aquilo. Veja as traduções das sentenças para entender melhor:
- Os salários que eles ganham são inacreditáveis. (impossíveis de acreditar)
- O relógio não tinha mais conserto. (impossível de consertar)
- Nós tentamos, mas eles estavam incontroláveis. (impossíveis de controlar)
- Após a cirurgia, ela estava irreconhecível. (impossível de reconhecer)
- A conexão paquistanesa é indubitável/inquestionável. (impossível de duvidar)
Minha recomendação é que você anote as combinações em seu caderno e procure por mais exemplos com elas. Só assim você, aos poucos, se acostumará com esse uso da palavra “beyond“. Essa palavra também costuma aparecer em uma expressão:
- It’s beyond me why they got married.
- It’s beyond me how he did that.
- It’s beyond me what girls want.
Nesse caso, é preciso saber que a expressão “it’s beyond me…” significa “não consigo entender…“. As sentenças acima em português, portanto, ficam assim:
- Não consigo entender por que eles se casaram.
- Não consigo entender como ele fez isso.
- Não consigo entender o que as garotas querem.
Acho que você já percebeu que é realmente importante ficar de olhar nos usos de “beyond“. Acredite, há ainda outros. Só não vou continuar escrevendo aqui, pois, do contrário, vai ficar muito longo o texto. Mas, aconselho você a ter um bom dicionário de inglês, ver os exemplos e assim ir aprendendo os usos dessa palavrinha que muitas vezes enlouquece estudantes de inglês.
Muito bom…