Como dizer “faça chuva, faça sol” em inglês?
“Faça chuva, faça sol” é uma expressão usada quando queremos dizer que aconteça o que acontecer algo será feito. É comum em muitas regiões do Brasil e, portanto, vale a pena aprender a dizê-la em inglês. Afinal, vai que você precisa dela uma hora ou outra e saia com algo absurdo como “make rain, make sun”.
Hoje, ao invés de eu dizer como se diz, vou convidar você a descobrir como que é. Para isso dê uma olhada na figura abaixo. Ela é um anúncio publicado no periódico inglês The Sun, um dos mais lidos no Reino Unido. O anúncio é de uma promoção de móveis para jardins e demais áreas externas. Veja só:
E aí!? Descobriu como é que se diz “faça chuva, faça sol” em inglês!? Observou bem que expressão eles usam para dizer isso!? Se você descobriu mesmo, então vai conseguir completar as sentenças abaixo sem problema.
- Don’t worry. I’ll be there c…… r…… or s…… (Não se preocupe. Eu vou estar lá faça chuva, faça sol.)
- Supporters often follow their teams c…… r…… or s……. (Os torcedores costumam acompanhar seus times faça chuva, faça sol.)
- C…… r…… or s……, the meeting will start and finish on time. (Faça chuva, faça sol, a reunião começará e terminará na hora certa.)
- Sundays are marked with a barbecue, c…… r…… or s…… (Os domingos são marcados por churrascos faça chuva, faça sol.)
- The event will take place c…… r…… or s…… (O evento acontecerá faça chuva, faça sol.)
É muito comum ainda deixarmos o verbo “come” de fora e dizermos apenas “rain or shine”. Anote mais essa em seu caderno de vocabulário e sempre que puder pratique-a. Para finalizar, vale dizer que há outras maneiras de dizer “aconteça o que acontecer” em inglês. Mas, isso já é assunto para outra dica. Take care you all!
Hi denilso,It's also quite to say "come what may". "Don’t worry. Come what may I'll be there for your wedding".I love your blog!- Kevin
Hi Kevin, thanks for your comment. I'm aware that there are other expressions to say that. That's why I wrote what I wrote at the end of the tip. Take care and again thanks for your contribution. =]
Hey teacher, Kevin is just making a comment. No need to get shirty about it!
Hey Anônimo,I know what teacher Kevin is doing. So, I didn't get shirty about it. The problem is that people misunderstand what we write.I thanked teacher Kevin for his comment and just mentioned that I intend to write more on this issue. Of course, his contribution will be part of the next post and I'll mention him on it. So, please, I hope you don't get shirty about it, ok? Relax and get cool! Life is too short to get overworried on such small matters. Long life to you!=]
Again! Please, don't take me wrong here!
Oi Denilson,eu tenho uma certa dificuldade em entender inglês se eu não tiver com a letra em mãos como exemplo é a letra de uma música,eu só a entendo se eu ler a letra.
It's a very interesting post. I usually Say " No matter what happens…" or I take a usage of some pronouns (whatever,wherever,etc)But it's always good to learn new Idiomics to improve our vocabulary. I' ve got lots of fun in this blog, Thanks and don't stop posting!!!
HI Denilso!!!!!!!!Nada a ver com o contexto, mas como se diz "reatar o namoro" em ingles? Sei que terminar pode ser "break up" mas e "voltar ou reatar" um relacionamento?Thank youMary