Como dizer “é de lamber os dedos” em inglês?
Muitas vezes, costumamos falar que um “bolo é de lamber os dedos”, por exemplo. Nesse caso em inglês podemos dizer “a finger licking good cake”. Assim também podemos dizer:
- a finger licking good barbecue [um churrasco de lamber os beiços]
- a finger licking good pie [uma torta de lamber os dedos]
- a finger licking good meal [uma refeição de lamber os dedos]
- a finger licking good moqueca [uma moqueca de lamber os beiços]
Enfim, como você pode ver “finger licking good” pode ser usada sem problemas com qualquer comida que você considerar realmente deliciosa, saborosa, divina, magnífica, etc. Outra forma de usar a expressão é como mostrada nos exemplos a seguir:
- Those burgers were finger licking good. [Esses hambúrgueres estavam de lamber os beiços.]
- I had a salad with smoked salmon, which was finger-licking good. [Comi uma salada com salmão defumado, que estava de lamber os dedos.]
- Everything was finger licking good. [Estava tudo de lamber os dedos.]
- The cake was finger licking good. [O bolo estava de lamber os dedos.]
Prontinho! E lá se foi mais uma dica de inglês para você! Agora é ficar de olho e tentar encontrar essas expressão sendo usada por aí. Ou usá-la quando estiver entre amigos e familiares. Ah sim! Mas caso você considere a expressão “finger lickin’ good” informal demais, poderá usar ainda os termos “good tasting”, “tasty” ou “yummy”.
Denilso sobre cerveja.Como digo "Esta é de beber chorando"Obrigado pela tuas dicasAbraçosGilberto Soares França
Adoro o blog! Gostaria de saber como dizer a expressão 'quatro olhos' em inglês. Vi num filme hoje na Sessão da Tarde e fiquei curioso 😛