O Que Significa Catch Up On?
“Catch up on” é um exemplo de phrasal verb. Quando falamos isso, muitos estudantes criam uma espécie de bloqueio e pensam, “então é difícil e eu certamente não vou conseguir entender o que é“. Esse pensamento ocorre porque as pessoas tem traumas com phrasal verbs.
No entanto, ninguém precisa ficar assustado com os tais phrasal verbs. Afinal, basta aprender o significado da combinação de palavras, o contexto em que é usado e nada mais.
Assim, no caso de “catch up on“, pouco importa que se trata de um phrasal verb, o que realmente importa é saber o seu significado e o contexto em que é usado. Portanto, anote aí que “catch up on” significa algo como “colocar em dia“. Vejas as sentenças abaixo:
[list type=”arrow2″]
- I have to catch up on my work. (Tenho de colocar o meu trabalho em dia.)
- I’ll try to catch up on some sleep. (Vou tentar colocar meu sono em dia!)
- He has to catch up on his paperwork. (Ele deve colocar toda a papelada em dia.)
- Why don’t you catch up on your reading? (Por que você não colocar a sua leitura em dia?)
Na internet, você poderá encontrar muitos outros exemplos com o uso da combinação “catch up on”. E o segredo para aprender isso não é anotando apenas a combinação e seu significado em português. Para aprender combinações assim, você deve procurar por exemplos. Quanto mais exemplos você encontrar, melhor. Pois, isso ajuda a fixar melhor na memória a expressão.
Antes de encerrar, anote aí que ao ser usado com a palavra “sleep” (sono, neste caso), é possível também dizer: “catch up on lost sleep“. Essa expressão pode ser traduzida como “recuperar o sono perdido“. Logo, caso você tenha dormido mal recentemente, poderá dizer “this weekend I’ll try and catch up on my lost sleep” (este final de semana vou ver se recupero o sono perdido).That’s it for now. Take care!
Essa expressão pode ser usada como um "pegar de volta", no sentido de recuperar algo ou alguém que foi perdido ou tomado?
Hello, Denilso!Actually I liked when I used to learn the phrasal verbs when I was at the english school. Good times. I didn't know about that phrasal verb though!Take care! Vanessa.
Michael,Nenhum dicionário de inglês dá esse uso que você pergunta. Portanto, a resposta é não. Nesse caso, uma das possibilidade poderá ser "get something back" ou "take something back".Denilso de LimaCurta nossa fanpage no Facebook
Denilso, um ex professor meu me explicou que usamos o "to" mais para o sentido de indicar direções e "for" para dá algo a alguem.Isso é certo ou depende muita das expressões?Obrigada pelas dicas. D
Ravena, tudo bem? Obrigado por seu comentário (embora esteja em um assunto não relacionado, ele vale a pena).Essa informação que te deram está correta, mas ela só funciona em alguns casos. Em muitos outros não dá para usar essa lógica.Att.,Denilso de LimaCurta nossa fanpage no Facebook
Sim, Obrigada Denilso. Eu fui comentar na postagem 'O uso da palavra “explain”' mas sem querer enviei na postagem errada e não pude apagar. =D
Este comentário foi removido pelo autor.
Este comentário foi removido pelo autor.
Valeu pelo comentário, Marcel!Mas, esse estilo que você critica faz parte do estilo do blog. Desde que foi criado a 5 anos atrás é o formato utilizado pelo autor dos textos – eu – para interagir com as pessoas de uma forma mais descontraída. A maioria das pessoas acha isso interessante. Pois a informação não fica como uma espécie de dicionário sem sentido. Por outro lado, saiba que o blog tem mais de 1200 textos e a grande maioria deles não segue esse formato. Portanto, não se preocupe com o estilo. O importante é que você aprendeu o que significa o phrasal verb. O restante da informação pode ser deixado de lado e você não tem que se preocupar com isso.Att.,Denilso de LimaCurta nossa fanpage no Facebook