TALL ORDER | qual o significado dessa expressão?
O que significa TALL ORDER? Qual o significado de TALL ORDER? Qual a tradução de TALL ORDER em português?
Antes de sair por aí traduzindo literalmente como “ordem alta“, leia esta dica para aprender e ficar com seu Inglês na Ponta da Língua.
TALL ORDER | significado
Indo direto ao ponto, essa expressão é usada para se referir a uma atividade, tarefa, demanda, exigência etc., que seja muito difícil de ser realizada.
Para comprovar isso, veja a definição dada pelo Merriam Webster:
something that is very difficult to do
Assim, a tradução de TALL ORDER em português é “TAREFA DIFÍCIL“, “TAREFA DESAFIADORA“, “PEDIDO QUASE IMPOSSÍVEL DE SER ATENDIDO“, “EXIGÊNCIA MUITO DIFÍCIL” e outras semelhantes.
Seguem abaixo alguns exemplos para você entender melhor e também aprender o uso dessa expressão.
Exemplos
- Climbing the Everest is a tall order, but they’re going to try it. (Escalar o Everest é um desafio e tanto, mas eles vão tentar.)
- A perfect score on a test is a tall order. (Conseguir uma nota boa em um teste é uma tarefa difícil.)
- Recruiting new personnel is a tall order, isn’t it? (Contratar pessoal novo é uma tarefa bastante complexa, não é?)
- Finishing in time was a tall order, but we did it. (Terminar antes do previsto era algo muito difícil, mas nós conseguimos.)
- That’ll be a tall order. (Isso vai ser algo bem difícil de ser obtido/feito.)
- That’s definitely a tall order. Do you really think anyone can do it? (Essa é uma exigência bem complexa. Vocês acham mesmo que alguém consegue fazer isso?)
- Well, it’s a tall order but it’s worth trying, right? (Bom, é um pedido bem complicado mas vale a pena tentar, certo?)
- They gave him a tall order but he delivered it. (Pediram a ele algo quase impossível, mas ele conseguiu fazer.)
Percebeu como a expressão foi usada nas sentenças acima? Notou também como ela foi traduzida de modo diferente em cada momento?
Observe que em todos os casos, refere-se a algo realmente difícil de ser feito ou obtido. Portanto, anote mais essa expressão no seu caderno de vocabulário e use-a sempre que tiver a oportunidade.
Qual a origem dessa expressão?
De acordo com os dicionários de etimologia, essa expressão surgiu no Estados Unidos.
Isso aconteceu devido ao fato da palavra “tall” ter sido usada com o sentido de “grandiosa“, “enorme“, “acima do normal“.
Portanto, um “pedido grande“, “uma exigência acima do normal“, “um tarefa grandiosa“, etc., soa como algo extremamente difícil de ser realizado, obtido, feito.
Claro que “tall” com esse sentido se perdeu com o tempo; mas, a expressão permaneceu e continua viva até os das de hoje em vários países da língua inglesa.
Vale ainda dizer que “tall” como gíria teve também o sentido de exagerado, algo difícil de ser acreditado. Isso deu origem à expressão como “tall tale” e “tall story“, cujo significado é história/estória estapafúrdia, inacreditável.
That’s all for today! Take care and keep learning!
Good Morning Denilson, Thank's for your tips! They've helped me a lot! I just have a doubt. Instead of using the structure above, may I use "a hard task or difficult task" rather than "tall order"?
Yes, Gustavo. You can use them!
Gustavo: I just have a question! seria melhor! Dica do Inglesnapontadalingua!
Denilso, seu site é incrível.
Tem me ajudado muito mesmo!
Estou adorando as dicas!
Obrigada!
Sucesso!
Thank you Bianca! You're right!
I've read it…
Muito bom o artifício de se utilizar de expressões anteriormente ensinadas para exemplificar novas… fica um exemplo ainda mais real/possível de se escutar numa situação real com nativos!
Gustavo, "I just have a doubt" está totalmente correto.
Abraço!
Erick,
Leia sobre a diferença entre DOUBT e QUESTION na dica abaixo:
Doubt vs Question
😉