NO PAIN NO GAIN | qual o real significado dessa expressão?
O que significa NO PAIN NO GAIN? Como pronunciar NO PAIN NO GAIN corretamente em inglês? Qual a origem da expressão NO PAIN NO GAIN?
Se estiver em busca de resposta a essas perguntas, continue lendo para aprender e ficar com seu Inglês na Ponta da Língua.
NO PAIN NO GAIN | significado
Indo direto ao assunto, seguem abaixo algumas frases em português que expressam o significado de NO PAIN NO GAIN:
- não há bônus sem ônus
- sem trabalho nada se alcança
- sem esforço não há recompensas
Simplificando, NO PAIN NO GAIN é uma expressão comumente usada para passar a ideia de que sem esforço (trabalho duro, dores), não há ganhos (vitória, conquista, sucesso). Ou seja, é precio ralar, batalhar, sentir dor para alcançar os resultados (objetivos) desejados.
Uma expressão semelhante a NO PAIN NO GAIN em inglês é NOTHING VENTURED, NOTHING GAINED.
De acordo com os dicionários, essas duas expressões podem ser usadas para transmitir a mesma ideia.
No entanto, vale observar que nothing ventured, nothing gained é geralmente traduzida em português como quem não arrisca, não petisca.
Agora que você já sabe o significado de NO PAIN NO GAIN, continue lendo para aprender mais
No Pain No Gain: Exemplos e Pronúncia
- No pain, no gain! (Não há bônus sem ônus!)
- As the saying goes: no pain, no gain. (É como diz o ditado: sem trabalho nada se alcança.)
- I spent hours studying for the exam. I’m really exhausted. But, as they say, no pain, no gain! (Passei horas estudando para a prova. Estou super cansado. Mas, é como dizem, sem esforço, não há recompensa!)
- Come on! Keep pushing! I know it’s a very hard exercise. But, as you know, no pain, no gain. (Vamos lá, cara! Eu sei que é um exercício bem puxado. Mas, você sabe, sem trabalho duro nada se alcança.)
- It is understandable that some are not happy with the changes, but as they say, no pain, no gain. (É compreensível que alguns não estejam felizes com as mudanças, mas é como dizem, sem esforço não há recompensa.)
- “No pain, no gain,” they say. But when the pain hits you in the pocketbook, it’s hard to see a gain. (Dizem que sem esforço não há ganho. Mas quando o esforço machuca no bolso, é difícil ver algum ganho.)
Qual a origem dessa expressão?
Em relação à origem de no pain, no gain, saiba que há uma turma que gosta de atribui-la a Benjamin Franklin. Outros dizem que ela surgiu no mundo dos esportes físicos onde é preciso treino constante (com as possíveis dores musculares) para se atingir os resultados (ganho de massa muscular).
No entanto, os estudiosos sabem que ela já existia muito tempo antes. Afinal, é possível datar seu uso constante nos idos anos de 1500. Mas antes disso, já no segundo século, é possível encontrar o protótipo de no pain, no gain nas Hespérides:
If little labour, little are our gains:
Man’s fate is according to his pains.
Em 1670, o escritor John Ray a incluiu em sua coletânea de provérbios e expressões da língua inglesa como “without pains, no gains”. Portanto, são provas de que a expressão é bem antiga e tem origem antes mesmo do mundo como o conhecemos.
Por fim…
Algumas pessoas dizem que podemos ainda traduzir no pain, no gain por quem não chora, não mama. Até que há, ao meu ver, uma certa verdade nisso. Mas, lembre-se que “quem não chora não mama” também passa a ideia de que se a pessoa não pede (reclama, exige) por algo, não conseguirá o que realmente quer. Assim, vemos que “quem não chora não mama” é usada em contextos diferentes e nem sempre transmitirá a mesma ideia de no pain, no gain.
Apenas para constar, saiba que a expressão “the squeaky wheel gets the grease” é a que mais se aproxima da nossa “quem não chora não mama” quando usada em outros contextos.
Acho que é isso! Creio que já deu para você aprender o que significa NO PAIN NO GAIN e também outras coisas a respeito dela.
Para encerrar, lembre-se que para aprender inglês fluente você precisa estudar bastante. As they say, no pain, no gain.
Take care and keep learning!
Eu conheço uma expressão similar, “no guts, no glory”