Uninterested ou Disinterested?
O certo é uninterested ou disinterested? Se as duas palavras são possíveis, qual será a diferença entre elas? Ou seja, quando usar uma ou outra? Como dizer desinteressado em inglês? Continue lendo para encontrar as respostas a essas perguntas.
Para início de conversa, saiba as duas palavras existem. Portanto, as duas estão certas. Se as duas estão corretas, qual a diferença entre elas? Quando usar uma ou outra?
A diferença está no significado. Embora sejam parecidas, cada uma tem um sentido diferente. Portanto, anote aí!
Disinterested significa imparcial. Ou seja, disinterested refere-se a uma pessoa que não toma partido em relação a algum assunto. Assim podemos dizer:
[list type=”arrow2″]
- He was just a disinterested observer. (Ele era apenas um observador imparcial.)
- They had to call in a disinterested mediator to settle the dispute. (Eles tiveram de contratar um mediador imparcial para resolver a disputa.) [em português supõe-se que todo mediador seja imparcial, logo não precisaria usar o imparcial na tradução]
- That was a disinterested decision. (Foi uma decisão imparcial.)
- The disinterested pursuit of truth (A busca imparcial pela verdade)
Já uninterested significa desinteressado (não ter interesse em algo) Ou seja, é o contrário de interessado (interested). Veja os exemplos:
[list type=”arrow2″]
- I’m uninterested in Politics. (Política não me interessa. | Não sou interessado em Política.)
- She appeared totally uninterested. (Ela parecia totalmente sem interesse/desinteressada.)
- Uninterested is when you aren’t interested because you don’t care or don’t enjoy something. (Desinteressado é quando você não está interessado pois você não liga ou não gosta de algo.)
Creio que agora você já saber quando usar uninterested ou disinterested.
O curioso é que se você pegar um dicionário de inglês, você vai ler que disinterested também significa não ter interesse. Aliás, muito nativo usa disinterested no lugar de uninterested. Mas, para os guardiões do bom uso da língua, isso é errado.
Logo, como você não quer fazer feio aprenda o que eles consideram o correto. Mas, não se assuste se você encontrar alguém – um falante nativo – fazendo confusão entre elas.
That’s all for now! Take care!
Hello, Denilso. It’s amazing how we keep being surprised by this language. We tend to say that portuguese is tricky for the most part, but truth is English is not that different.I stood in awe by knowing that the word disinterested actually exists because i have been in touch in English for quite a while and I’ve never actually seen it being used. Thanks for the tip . Keep it up.
Fabian.