Mais Exemplos de Falsos Cognatos em Inglês
Segue abaixo uma pequena lista de mais exemplos de falsos cognatos em inglês. Se você ainda não sabe muito sobre falsos cognatos, leia a dica O Que São Falsos Cognatos. Depois, leia também Lista de Falsos Cognatos em Inglês para encontrar mais exemplos de falsos cognatos em inglês.
Appoint
Nada tem a ver com apontar para alguém ou algo (point at someone/something); appoint significa nomear, designar, marcar.
Beef
A palavra beef refere-se à carne bovina em geral. Caso você queira falar sobre bife, use a palavra steak (bife suculento » juicy steak)
China
Não se preocupe! China é sim o nome do país. Mas, china, de acordo com o contexto, significará porcelana (a china cup » uma xícara de porcelana).
Comprehensive
Para dizer compreensivo, em inglês use a palavra sympathetic. Anote aí que comprehensive quer dizer amplo, abrangente.
Deception
Essa palavra aí significa ilusão, engano, ardil. Se sua ideia é falar sobre decepção, então diga disappointment.
Disgrace
Se você ouvir alguém dizendo “What a disgrace!“, saiba que ela estará dizendo “Que vergonha!” ou “Que humilhação!“. Portanto, disgrace nada tem a ver com desgraça, infelicidade.
Enroll
Não se trata de enrolar, que é roll up. Enroll significa matricular-se, inscrever-se. Por falar nisso, você já enrolled no curso Aprender Inglês Lexicalmente? Enroll now!
Expert
Expert não é esperto, mas sim perito, especialista. Esperto em inglês é smart, intelligent e outras. Aproveitando o assunto, saiba que a Academia Brasileira de Letras aceita o termo experto em português com o sentido de perito, especialista, caba bom em algo; e, aceita também o termo esperto como sinônimo de inteligente, ágil, perspicaz, etc. Portanto, em inglês, expert se refere apenas ao experto e não ao esperto.
Fabric
Sobre isso a gente já falou na dica “O Que Significa Fabric?“
Gracious
Gracious é bondoso, amável. Caso a ideia seja dizer gracioso, então use a palavra graceful.
Inauguration
Ok! Isso aí significa sim inauguração; mas, caso você escute alguém falando sobre “the presidential inauguration”, anote que aí inauguration significa posse. Portanto, “a posse presidencial”.
Lecture
Nada a ver com leitura, que é reading. Lecture é palestra, conferência.
Notice
Notícia em inglês é news. Já notice significa aviso, comunicado. Mas, como verbo, notice é traduzido como notar, perceber.
Office
Office é escritório ou consultório (dentist’s office » consultório do dentista). Pra dizer ofício, no sentido de ocupação, use a palavra occupation.
Pretend
Esse aqui engana muita gente! Então, não confunda! Pretend significa fingir, fazer de conta. caso você queira dizer pretender, aí a palavra será intend. Vale dizer que intend nada tem a ver com entender, que em inglês é understand. [Só aqui você encontrou dois exemplos de falsos cognatos em inglês.]
Pronto! Claro que há ainda vários outros exemplos de falsos cognatos em inglês. Mas, por enquanto, esses aí já servirão de ajuda para seu trabalho de inglês da escola. Até a próxima!