O que significa mark my words?
O que significa mark my words? Antes de você dizer que significa “marque minhas palavras”, anote aí que essa expressão pode também ser traduzida como “anote bem o que estou dizendo” ou “lembre-se bem do que estou dizendo”.
“Mark my words” é uma expressão usada para reforçar o que estamos dizendo e que, portanto, as pessoas devem prestar bem atenção àquilo e não esquecer o que foi dito; pois, no futuro, aquilo que foi dito tem grandes chances de se tornar verdade.
Veja alguns exemplos para entender melhor o que significa mark my words:
[list type=”list2″]
- Mark my words, that car will break down on the way there. (Anote bem o que estou dizendo, esse carro vai pifar no meio do caminho.)
- If you go there, mark my words, your stuff will be on the lawn when you get back. (Se você for lá, anote o que estou te dizendo, suas coisas estarão do lado de fora quando você voltar.)
- That marriage won’t last a year; mark my words. (Esse casamento não vai durar um ano; anote bem o que estou dizendo.)
- That boy’s going to cause trouble, you mark my words. (Aquele moleque vai dar problema, anote o que estou dizendo.)
- Mark my words, that guy is not to be trusted. (Lembre-se bem do estou te dizendo, esse sujeito não é confiável.)
- She’ll be back, mark my words. (Ela vai voltar, anote o que estou dizendo.)
- Mark my words, your days are numbered. (Anote bem o que estou dizendo, os seus dias estão contados.)
- You will regret this day! Mark my words! (Você vai se arrepender deste dia! Anote bem o que estou dizendo!)
[/list]
Claro que você pode traduzir “mark my words” de modo literal: marque minhas palavras. Mas, é bom saber que para dizer “anote bem o que estou dizendo” essa expressão é a mais usada em inglês.
Alguns dicionários classificam mark my words como uma expressão fora de moda, pouco usada e coisas assim. No entanto, se você assiste a filmes, seriados, desenhos animados, entrevistas em inglês, certamente ouvirá muita gente usando-a. Tem até mesmo músicas que fazem uso de “mark my words”. Portanto, não é assim uma expressão tão fora de moda. Tenha-a na ponta da língua!
That’s all for today! Take care you all! 🙂
Conheço também como “escreva o que estou te dizendo”