Como dizer dar uma gelada em inglês?
Então você quer saber como dizer dar uma gelada em inglês! Pois bem! Anote aí que a expressão em inglês é “give the cold shoulder”. Essa é a expressão que eles usam em inglês para passar a ideia de que alguém foi ignorado ou não notado em determinada ocasião. Portanto, “dar uma gelada”.
Mas, anote aí que o certo é sempre dizermos “give someone the cold shoulder”. Lembrando que no lugar de “someone”, nós devemos colocar o pronome ou a pessoa que está sendo vítima da gelada. Veja os exemplos para ficar mais fácil:
[list type=”arrow2″]
- I tried talking to them but they gave me the cold shoulder. (Eu tentei falar com ela, mas elas me deram uma gelada.)
- Why did you and the others give Carlos the cold shoulder? (Por que você e os outros deram uma gelada no Carlos?)
- He gave me the cold shoulder the whole evening. (Ele me tratou com indiferença a noite toda.)
- Why are they giving us the cold shoulder? Have we done anything bad? (Por que eles estão ignorando a gente? Fizemos algo de errado?)
- I don’t know what happened. He’s been giving me the cold shoulder since I got here. (Não sei o que houve. Ele tem me dado um gela desde que cheguei aqui.)
- I’d love to know why Bill gave Pamela the cold shoulder. (Adoraria saber porque o Bill deu um gelo na Pamela.)
- Dude, stop giving her cold shoulder just because she dumped you. (Véi, larga mão de dar um gela nela só porque ela te deu um toco.)
[/list]
Como você pode ver, podemos traduzir a expressão “give the cold shoulder” de outras maneiras: tratar com indiferença, dar um gelo, dar uma fria, dar um gela e outras do tipo.
Outra coisa legal é que essa mesma expressão pode ser usada para dizer que alguém trata algum assunto com indiferença. Ou seja, ela não é usada apenas para se referir ao fato de fazer pouco caso de alguém, mas também de uma ideia, proposta, sugestão, etc.
[list type=”arrow2″]
- Our town council has given the cold shoulder to a proposal to build a public swimming pool. (Nossa prefeitura tem tratado com indiferença a proposta de construir um piscina pública.)
- Both Republican and Democratic lawmakers gave the cold shoulder to his idea. (Tanto os Republicanos quanto os Democratas fizeram pouco caso da ideia dele.)
- Her decision to give the cold shoulder to feminism is a bad idea in many ways. (A decisão dela em tratar o feminismo com indiferença é uma péssima ideia em vários sentidos.)
[/list]
Pronto! Agora você já sabe como dizer dar uma gelada em inglês. Além disso, aprendeu também como usar a expressão give someone the cold shoulder em contextos diferentes. Agora é só procurar por mais exemplos e assim ir ficando com essa expressão cada vez mais e mais na ponta da língua.
Até a próxima! 🙂
Valeu Denilson! Mais uma expressão pro meu repertório 😀
Aquela construção do primeiro exemplo tá ok? Eu nunca tinha visto dessa forma: “…tried talked to them…”
Abraço!
Ooooops! Não está certo, Raphael! Errei na digitação, mas já está corrigida! Thanks for the help! 🙂
Anytime!