Como usar a palavra SO em inglês?
Na dica 50 Palavras mais Usada no Inglês Americano, você viu que a palavra “so” ocupa a 17ª posição da lista. Por ser uma palavrinha chata de se aprender, muitas pessoas me enviaram emails perguntado como usar a palavra so em inglês. Foi assim, então, que decidi escrever esta dica sobre ela. Vamos lá!
Para começar, saiba que a principal dica que tenho a dar sobre como usar a palavra so em inglês é a seguinte: não tente aprender tudo sobre ela de uma só vez; infelizmente, não tem como. O segredo é aprender aos poucos! Devagar e sempre!
A palavra so tem uma gramática própria e, além disso, tem também significados que mudam de acordo com a expressão em que ela se faz presente. Então, o melhor a fazer é ir aprendendo de modo natural e não tentando decorar regras gramaticais e informações de dicionários.
Para ter uma ideia do que quero dizer, veja a seguir alguns usos comuns dessa palavrinha.
1. So + adjetivo/advérbio
Quando so estiver antes de um adjetivo/advérbio, a ideia em português será “tão + adjetivo/advérbio”. Às vezes, podemos até traduzir por “muito + adjetivo/advérbio”:
- She’s so beautiful. (Ela é tão bonita.)
- I’m so glad you could come. (Fico muito feliz por você ter vindo.)
- It’s always so nice to see you. (É sempre tão legal te encontrar.)
- He’s so fat that he can hardly move. (Ele é tão gordo que mal consegue andar.)
- Don’t be so naive! (Não seja tão ingênuo!)
- Why does he drive so fast. (Por que ele dirigi tão rápido?)
- I thought I’d faint; it was so hot. (Achei que eu ia desmaiar; estava muito quente.)
» Leia também: Usos de SO e SUCH
2. So (por isso)
Usado para indicar qual é a consequência de uma situação.
- It was starting to get dark so they went home. (Estava começando a escurecer, por isso eles foram embora.)
- The car was filthy so we had it cleaned. (O carro estava imundo, por isso levamos para lavar.)
- They were tired so they decided to stay home. (Eles estavam cansado por isso eles ficaram em casa.)
- The stores were closed so I didn’t get any milk. (As lojas estavam fechadas por isso não comprei leite.)
3. So (para expressar concordância)
Nesse caso, a tradução pode ser um simples “eu também”; mas, é preciso prestar atenção ao que está sendo dito:
– I’m uber tired. (Estou super cansado.)
– So am I! (Eu também!)
– I’ll stay home tonight. (Vou ficar em casa hoje à noite.)
– So will I! (Eu também!)
– I can run 10 kilometers. (Eu consigo correr 10 quilômetros.)
– So can I! (eu também!)
– I study English on Mondays and Wednesdays. (Faço inglês nas segundas e quartas.)
– So do I! (Eu também!)
– I’d help her if I could. (Eu a ajudaria se pudesse.)
– So would I! (Eu também!)
4. (think/guess/believe/expect/hope/suppose etc) so
Aqui a tradução pode ser “acho que sim”, “espero que sim”, “creio que sim” etc.:
– Is that our bus? (Aquele é nosso ônibus?)
– I hope so! (Espero que sim!)
– I believe so! (Eu acredito que sim!)
Para expressar a ideia na negativa é só colocar o “don’t”
– I don’t think so. (Eu acho que não.)
– I don’t guess so. (Eu acho que não.)
– I don’t hope so. (Eu espero que não.)
5. So that
Leia a dica Conjunções em Inglês: in order to e so that.
6. So (much/many/few/little)
Aqui cada um tem um significado específico:
» so much = tanto, tanta
» so many = tantos, tantas
» so little = tão pouco
» so few = tão poucos
- Like so many great artists, he died young. (Como tantos excelentes artistas, ele morreu novo.)
- It’s not surprising he has so little money. (Não é de se surpreender que ele tenha tão pouco dinheiro.)
Sobre o uso de much, many, little e few, leia as dicas dos links abaixo:
» Quando usar Much e Many?
» Few, a few, little, a little
7. So em frases e expressões
Além dos usos gramaticais de so, vale notar que ela também aparece em um grande número de expressões e frases. Abaixo seguem algumas. Para saber qual o significado de cada uma, leia a tradução dos exemplos.
- It’s not cold, I know. Even so, I think you should take a coat. (Não está frio, eu sei disso. Mesmo assim, eu acho que você deveria levar um casaco.)
- Are they home? If so, we should go there and talk to them. (Eles estão em casa? Se sim, a gente poderia ir lá e conversar com eles.)
- Cook the sauce for twenty minutes or so. (Cozinhe o molho por cerca de 20 minutos.)
- The table is about so big. (A mesa é mais ou menos deste tamanho.)
- Is that so? (Não me diga?)
- So what? (E daí?)
- So? (E?)
- Fold the paper on four, like so. (Dobre o papel em quatro, assim.)
- and so on (e assim por diante)
- I told you so. (Bem que eu te falei! | O que foi que eu te disse?)
Essas são apenas algumas! Elas servem apenas para você ter uma ideia de como a palavra “so” é extremamente versátil em inglês. Devo confessar que até hoje eu não sei tudo sobre ela. Vira e mexe, aprendo algo novo. Seja um uso gramatical ou mesmo uma expressão nova.
Portanto, a dica é: não se desespere. Aprenda seus usos mais comuns conforme você for aprendendo inglês. Com o tempo você será capaz de usá-la sem nem perceber. E, claro, sempre poderá aprender algo novo com ela; mas, para isso o importante é manter a calma e nunca desistir.
Olá Denilso,
Faz muito
tempo desde que comentei neste site. Sou australiano que está a aprender
português (europêu) há mais de três anos e acho que você identificou a maioria
dos usos da palavra “so”. Com certeza, acho que as suas traduções concordam muito
bem com como eu iria traduzir aquelas frases ingleses para português.
Isto
confirma-me que a minha capacidade de processar as duas línguas tem melhorado
muito com tempo, quase ao ponto onde, hoje em dia, sinto que o meu conhecimento
de português está a afetar a maneira em que falo e escrevo inglês. Por exemplo,
eu tendo a usar “that” em inglês muito mais do que costumava devido ao preciso
de usar “que” tanto quando comunico em português.
Em cima de
tudo, concordo plenamente com a sua dica para aprender uma língua pouco a
pouco. Depois de mais de três anos a estudar português, acho que consigo
comunicar em muitas maneiras diferentes e embora eu ainda não fosse para nem
portugal nem o brasil, tenho toda a confiança que vou ser capaz de comunicar
muito bem quando eu for. Não se pudesse haver sido nenhuma melhor maneira para
apanhar estas competências além de passar vários anos lendo, escrevendo e
falando com outros falantes nativos. Por isso, sinto que os ingredientes mais
importantes neste sentido são persistência e paciência.
Boa sorte.
Ralph.
Thanks, Ralph! Bom saber que o Inglês na Ponta da Língua está sendo útil no seu aprendizado de português. Qualquer coisa, estamos por aqui! 😀
Denilso, sempre considerei o equivalente de “So” no Português ” Então ” notei que ainda que em alguns dos seus exemplos não caiba o então, ele atende na maioria das situações… Algo como sempre que couber um ” então “, caberá um “So”… Estou simplificado muito?
=)
Olá, Leila! Em minha humilde opinião você está sim simplificando muito. Há caso em que “so” é equivalente de “então”, mas nem sempre isso dará certo; portanto, é bom tomar cuidado! Enfim, that’s what I think! 😀
leila, faço o mesmo e ajuda bastante. tentamos encontrar um significado que compacte a informação da palavra de modo que ela ganhe um sentido não verbal no nosso cerebro, afinal não existe a palavra so em português. Assim também como nosso sentido nas palavras em português são não verbais(conhecimento puro que não necessita de linguagem para significar uma palavra). Deste modo criamos intuição sobre a palavra, não ficando limitados pelas traduções.
Oi Denilson, um uso interessante de “so” que aprendi não faz muito tempo:
Don’t feel sad just because so and so didn’t like your presentation. (Não fique chateado só porque ciclano ou beltrano não gostaram da sua apresentação)
As vezes que eu ouvi essa expressão ela não foi dita a alguém de forma direta, mas foi usada dentro de um contexto como exemplo para passar algum ensinamento.
Muito bom! Obrigado pelas dicas. Surgiu este palavra ontem em uma aula e agora tenho mais umas informações para completar aquelas que já dei pelos meus alunos. Obrigado!