Como se diz MANIFESTAÇÃO em inglês? (dica com áudio)
Se você acha que para dizer manifestação em inglês deverá soltar um tal de “manifestation”, muito cuidado! Nada de fazer essas traduções de qualquer jeito. Ouça esta dica, clicando no arquivo de áudio que está logo abaixo do título da dica clicando aqui.
Anote aí que para dizer manifestação em inglês o mais comum é DEMONSTRATION. Veja como o Oxford Dictionary define o termo DEMONSTRATION:
“A public meeting or march protesting against something or expressing views on a political issue.”
Vale ainda dizer que informalmente as pessoas também dizem apenas DEMO. Assim, temos os seguintes exemplos:
- There were violent demonstrations against the war. (Ocorreram manifestações violentas contra a guerra.)
- Those were the largest demonstrations in Brazil’s history. (Essas foram as maiores manifestações na história do Brazil.)
- Organized largely through social media, demonstrations took place in some 200 cities and towns across Brazil. (Organizadas principalmente por meio das redes sociais, as manifestações ocorreram em cerca de 200 cidades em todo Brasil.)
- It’s the second day of nationwide anti-government demonstrations in less than a month. (É o segundo dia de manifestações nacionais contra o governo em menos de um mês.)
- Angry students held demos in the university square. (Estudantes exaltados fizeram manifestações na praça da universidade.)
- A massive pro-democracy demo soon turned into a riot. (Uma grande manifestação pró-democracia logo se tornou em um tumulto.)
Aproveito o rumo da conversa, para dizer ainda que MANIFESTANTE em inglês é DEMONSTRATOR.
- Police arrested several of the demonstrators. (A polícia prendeu vários manifestantes.)
- Thousands of demonstrators marched through the streets. (Milhares de manifestantes caminharam pelas ruas.)
» Leia também: O Uso Correto da Palavra POLICE em inglês
Para encerrar, anote ainda que a palavra “demonstration” pode ser também usada com o sentido de “demonstração” (o ato de demonstrar ou apresentar algo). Tenho ainda de dizer que para manifestação em inglês temos também o termo “protest” (protesto). Portanto, para esses outros usos e palavras, sugiro que você leia as informações em um bom dicionário de inglês.
That’s all for now! Agora você já sabe como dizer manifestação em inglês. Então, procure por mais exemplos e fique com DEMONSTRATION na ponta da língua. Até a próxima e Keep learning!
Ola Denilson. Tudo bem? Poderia ser utilizada a palavra “parade” para as manifestações que aconteceram no Brasil?
Hello, Valter! “Parade” está mais para “desfile”. Na Wikipedia encontramos a seguinte definição para PARADE:
“A parade (also called march or marchpast) is a procession of people, usually organized along a street, often in costume, and often accompanied by marching bands, floats or sometimes large balloons. Parades are held for a wide range of reasons, but are usually celebrations of some kind.”
Portanto, PARADE (desfile) nada tem a ver com DEMONSTRATION (manifestação). ?
Muito obrigado Denilso, Valeu!
Para mim, “parade” é uma marcha mais ou menos pacífica, assemelhando-se mais a um desfile, do que
uma manifestação. Embora, um “parade” possa incluir alguns elementos de protesto.
Isso mesmo!
Parade quase sempre usado assim. Um simples marcha decente na rua para comemorar algo.
Demonstration e protest são para propósitos que mostra q os participantes estão em contra de algo. E protest é mais forte, mais agressivo.
Também “parade” é um verbo usado frequentemente para muitos usos desde cômicos até serios.
(Forgive my Portuguese. I’m not fluent. I learned your beautiful language after 40 years old.)
That makes two of us (although I did start when I was only 37!)
No need to apologize, your portuguese is really good. Better than my english I suppose.
ola Denilson!
sou muuito sua fã! admiro muito você, também sou professora de inglês apaixonada pelo idioma e me inspiro muito em sua historia! muito obrigada por suas dicas! trabalho muito com elas!
comprei um de seus livros mais ainda estou esperando chegar!!!
um grande beijo de sua fã Daniele!
Sou americano e moro todo minha vida só nos Estados Unidos. Embora demonstração se use muito, a palavra “protest” também é bem popular, especialmente se for um pouco mas agressivo, mais forte, etc.
After the police killed another unarmed Black teenager, there were loud protests in the streets for weeks.
The students planned a protest march across the campus to have the university president expelled after he was found guilty of plagiarizing material in his recent book on American history.
Demonstration is used all the time, and so is protest, but protest is used when the demonstration is louder, more aggressive, more demanding.
I have never heard or seen “demo” used in this sense. In fact, had I heard it used in ths context, I would be confused. “Demo” is a word, but it is for an entirely different matter.
This is a great site my buddy in Brazil showed me.
Hey, thanks for the help! It’s really awesome to have English-native speakers giving their insights here. I really appreciate that! Once again, thanks a bunch! Keep helping us! ?
De acordo com o Google Tradutor, Cambridge, Michaelis e Linguee podemos sim traduzir manifestação como “manifestation”. Não sei se são fontes confiáveis, mas pelo que vi podemos usar as duas palavras, embora as duas palavras tenham pequenas diferenças em seus significados acabam sendo utilizadas em situações semelhantes.
Analisando algumas situações em que são usadas as palavras eu fico com sensação de que a palavra “manifestation” tem mais o sentido de demonstração, enquanto que a palavra “demonstration” tem dois sentidos: demonstração (mais utilizado) e manifestação. Outra palavra que pode ser usada para expressar manifestação é “protestmarch” e caso a manifestação se torne tumultuada podemos usar também “riot”.
Parabéns!! Muito importante pessoas como você compartilhando sabedoria!! Abraços!!
Uau, esta poderia ser uma bela duma cognata.