Como dizer DESCONTAR A RAIVA em inglês (c/ audio)
Para dizer descontar a raiva em inglês, use a expressão TAKE OUT ON. Mas, calma que isso não é tudo. Para saber realmente como usar essa expressão corretamente, continue lendo esta dica.
Como você bem sabe, nós sempre dizemos “descontar a raiva em alguém”. Ou seja, sempre há uma vítima nesse caso. Portanto, anote aí que em inglês diremos “TAKE OUT ON SOMEONE”. Mas, ainda tem outra coisa que você deve lembrar sempre.
» Ouça esta dica em áudio clicando aqui «
Na maioria das vezes, sempre diremos TAKE IT OUT ON SOMEONE. Observou aí o uso do pronome IT?
Muita gente pergunta por que ele deve aparecer nessas horas. A resposta mais fácil é a seguinte: Porque sim! Ele simplesmente deve ser usado. Caso você queira aprender mais sobre os usos do pronome IT, leia a dica Usando o Pronome IT em Inglês.
Agora, voltando ao descontar a raiva em inglês, ou melhor, à expressão TAKE IT OUT ON SOMEONE, veja alguns exemplos:
- I’m sorry about your problem, but don’t take it out on me. (Sinto muito em relação ao seu problema, mas não desconte sua raiva em cima de mim.)
- I know you’re angry, but don’t take it out on me. (Eu sei que você está p. da vida, mas não venha descontar sua raiva em cima de mim.)
- I know you’re angry about your boss, but don’t take it out on the kids. (Sei que você está bravo com seu chefe, mas não desconte nas crianças.)
- Whenever his boss yells at him, he takes it out on his assistant. (Sempre que o chefe grita com ele, ele desconta na assistente.)
- Whenever things go wrong, he always shouts and takes it out on me, even if I had nothing to do with the problem. (Sempre que as coisas dão erradas, ele grita e desconta em mim, mesmo que eu não tenha nada a ver com problema.)
- Don’t take it out on your husband if you had trouble with your boss at work. (Não desconte sua raiva em cima de seu marido se você teve problemas com o chefe no trabalho.)
- Don’t take it out on the cat. (Não desconte sua raiva no gato.)
O modo como você viu acima – take it out on someone – é de longe o mais comum para expressar a ideia de descontar a raiva em inglês. No entanto, é comum também tirarmos o IT e colocarmos outras palavras que expressam a ideia. Veja,
- Don’t take your anger out on me! (Não desconte sua raiva em cima de mim!)
- Don’t take your bad mood out on me! (Não desconte seu mau humor em cima de mim!)
- Don’t take your frustrations out on me! (Não desconte suas frustrações em mim!)
- Don’t take your failures out on me! (Não desconte seus fracassos em cima de mim!)
- Don’t take your insecurity out on me! (Não desconte suas inseguranças em cima de mim.)
Prontinho! Agora você já sabe como dizer corretamente descontar a raiva em inglês. Não tem muito segredo! O que você precisa fazer é se acostumar com a expressão. Então, procure por mais exemplos, escreva seus próprios exemplos, use-a sempre que possível e assim você ficará com ela na ponta da língua.
That’s all for now! Take care and keep learning!
Muito bom !! Obrigado por mais esta dica !!
Legal que tem o Eren de shingeki no kyojin na capa do post ^^
Valeu, Rodrigo! Que bom que gostou da dica! O Eren entrou por causa do olhar que simplesmente pode dizer muitas coisas. rsrsrsrs
Muito bom mesmo!!! Por favor Denilso, não pare com os Podcasts, eu sempre os ouço várias vezes! 🙂