Passear em Inglês | como é que se diz isso?
Você já tentou dizer PASSEAR EM INGLÊS? Achou a palavra certa ou ficou perdido procurando a palavra que desejava?
Pois é! Para dizer PASSEAR EM INGLÊS é preciso saber como você está passeando ou como vai passear.
Isso porque, diferentemente do português, a língua inglesa não tem bem uma palavra ou palavras para expressar essa ideia.
Diante disso, temos de definir melhor a ideia de passear e assim dizermos a coisa certa.
Abaixo seguem as diferentes formas de dizer PASSEAR EM INGLÊS.
Como dizer Passear em inglês?
Pense bem! O verbo passear em português é até simples. Mas, se prestarmos atenção ele muda conforme o modo como passeamos.
Assim, podemos passear à pé, passear de carro, passear no shopping, passear na praia, passear de bicicleta, passear de moto. Podemos ainda levar o cachorro para passear.
Portanto, em inglês, temos de explicar cada um desses passear e deixar clara a ideia para quem nos ouve.
Passear à pé
Geralmente, a expressão usada é go for a walk.
- We went for a walk in the park yesterday evening. (A gente foi passear na praça ontem à tardinha.)
- Why don’t we go for a walk? (Por que a gente não sai pra passear?)
- Feel free to take a walk around the garden. (Sinta-se à vontade para passear pelo jardim.)
Outras expressões que também podem ser usadas para o ato de passear a pé são: take a walk, walk around, go on a walk.
Há ainda um verbo em inglês que também pode ser usado nesse caso. trata-se de stroll, cuja definição conforme o Macmillan Dictionary é: to walk without hurrying, often for pleasure.
- I was strolling along the river when I saw an incredible thing. (Eu estava passeando ao longo do rio quando vi uma coisa incrível.)
Passear de carro
Aqui podemos soltar um go for a drive. Mas, também temos: take a drive ou drive around.
- We were here doing nothing so we decided to go for a drive. (A gente estava aqui fazendo nada, aí decidimos sair pra passear/dar uma volta.)
- I was just driving around in the countryside on a fine Sunday morning. (Eu estava só passeando/dando uma volta de carro pelo interior em uma bela manhã de domingo.)
Go for a ride
Decidi meio que juntar boa parte das outras formas de passear aqui. Afinal, go for a ride, curiosamente, pode ser passear de bicicleta, passear de moto, passear a cavalo ou até mesmo passear de carro.
Nesse caso somente o contexto deixará claro como a pessoa foi passear. Contexto é tudo! Nos exemplos abaixo, nós não sabemos como as pessoas foram passear. A única certeza é que não foram à pé!
- I wanna go for a ride! Wanna come along? (Eu quero sair pra passear/dar uma volta! Quer vir comigo?)
- There’s nothing to do here. Let’s got for a ride by the coast. (Não tem nada pra fazer aqui. Vamos passear/dar uma volta na praia.)
- They’re not home, so I guess the went for a ride. (Elas não está em casa, então eu acho que foram passear/dar uma volta.)
Caso você queira ser mais específico, poderá usar alguns verbos ou combinações para deixar claro como foi passear.
- We got the motorcycle and just rode around town for a couple of hours. (A gente pegou a moto e passeamos/demos umas voltas pela cidade por algumas horas.)
- I was just riding around on my bike. (Eu estava só passeando/dando umas voltas de bicicleta por aí.)
Go horseback riding
Se a ideia for ser mais específico para dizer passear a cavalo, então é só usar essa collocation aí.
- They went horseback riding in the canyons. (Eles foram passear a cavalo nos cânions.)
- My husband and I went horseback riding and we really enjoyed it. (Meu esposo e eu fomos passear a cavalo e adoramos.)
- One can also go horseback riding on beautiful trails leading to places of unmatched beauty. (Pode-se também passear a cavalo por trilhas maravilhosas que levam a locais de belezas inigualáveis.)
Passear no shopping
Quando alguém vai passear no shopping, o que ela faz é andar pelo shopping. Então, nesse caso, em inglês diga walk around. Não tem muito segredo!
- We were just walking around the mall. (A gente estava só passeando/dando um rolê pelo shopping.)
Aproveitando o assunto, leia a dica é certo dizer Go to the Shopping em inglês.
Levar o cachorro para passear
Por fim, temos esse passear com o cachorro ou levar o cachorro para passear, quem em inglês é walk the dog:
- Bob always walks the dog before he goes to bed. (O Bob sempre leva o cachorro para passer ante de ir dormir.)
Além de walk the dog, você pode dizer ainda take the dog for a walk.
- Bob always takes the dog for a walk before he goes to bed. (O Bob sempre leva o cachorro para passer ante de ir dormir.)
Passear em Inglês | conclusão
Como você notou, para dizer passear em inglês, você precisa ser específico. Afinal, dependendo de como voce sair para passear, terá de usar uma palavra ou combinação diferente em inglês.
Agora, anote isso tudo em seu lexical notebook, crie alguns exemplos e fique com seu Inglês na Ponta da Língua.
Take care and keep learning!