DUTY ou RESPONSIBILITY | Quando usar uma palavra ou outra?
Quando usar DUTY ou RESPONSIBILITY? Qual a diferença entre DUTY e RESPONSIBILITY em inglês? DUTY e RESPONSIBILITY são sinônimos?
Se você tem dúvidas sobre quando usar uma palavra ou outra, chegou a hora de aprender a diferenciá-las. Você vai ver que não há mistérios entre elas. Então, siga lendo para aprender.
DUTY ou RESPONSIBILITY
Para começar vamos ver o significado de cada uma dessas palavras isoladamente.
Primeiro, vamos ver primeiro o termo DUTY que no Cambridge Dictionary é definida assim:
something that you have to do because it is part of your job, or something that you feel is the right thing to do
Em português, a tradução para DUTY é DEVER, OBRIGAÇÃO.
Isso significa que DUTY envolve uma obrigação moral ou legal. Refere-se à obediência às leis, aos estatutos de uma organização, ou ainda ao senso moral individual de uma pessoa. Tem também os DUTIES (deveres e obrigações) a serem cumpridos como parte do trabalho de alguém ou do cargo que ocupa.
Já o termo RESPONSIBILITY é definido assim no Collins Dictionary:
If you have responsibility for something or someone, or if they are your responsibility, it is your job or duty to deal with them and to take decisions relating to them.
Para entender isso, vamos imaginar que você seja o gerente (manager) de uma empresa. Você tem uma série de DUTIES (deveres) a serem observados. Um destes DUTIES é o de treinar sua equipe e mantê-la sempre bem preparada.
Portanto, nós podemos dizer que “you have the responsibility to train your team“. Você é a pessoa responsável (responsible) por fazer isso acontecer. Você é a pessoa que tem o controle de execução dessa tarefa.
Então, podemos usar qualquer uma delas?
Lendo as definições acima, pode dar a entender que as duas palavras são intercambiáveis. Saiba que até mesmo muitos falantes nativos de inglês fazem confusão entre elas também.
No entanto, os manuais de estilos dizem que DUTY e RESPONSIBILITY não são intercambiáveis. Para tirar essa dúvida, eles dizem o seguinte que a RESPONSIBILITY envolve a tomada de decisões e vem como parte dos DUTIES de alguém.
O Cambridge Dictionary traz explicações interessantes sobre os collocations have responsibility e have responsibility to someone. Vamos dar uma olhada:
HAVE RESPONSIBILITY » to be in a position of authority over someone and to have a duty to make certain that particular things are done
Quando você tem a responsabilidade, entende-se que você está em uma posição de autoridade sobre alguém e tem a obrigação (o dever) de fazer que certas coisas em particular sejam feitas.
HAVE A RESPONSIBILITY TO SOMEONE » to have a duty to work for or help someone who is in a position of authority over you
Neste caso, a melhor tradução em português será “ter um compromisso com alguém“. A ideia é que o dever a ser cumprido nesta situação é um compromisso assumido e que deve ser respeitado.
Exemplos
- It’s every citizen’s duty to abide by the law. (É dever de todo cidadão cumprir a lei.)
- Her primary duty at the meeting was to take attendance. (Sua obrigação/dever inicial na reunião era registrar as presenças.)
- We felt it was our duty to help. (Nós percebemos que era nosso dever ajudar.)
- These days, the King’s duties are just ceremonial. (No dias de hoje, os deveres do Rei são apenas cerimoniais.)
- An efficient manager takes responsibility for the team. (Um gerente eficiente assume a responsabilidade por sua equipe.)
- He handled his responsibilities as a counselor in an intelligent and caring fashion. (Ele desempenhou suas responsabilidades de conselheiro de modo inteligente e atencioso.)
- Jenny, you have responsibility for collecting up the books after the class. (Jenny, você tem a responsabilidade de juntar os livros depois da aula.)
- Your responsibilities will be mainly administrative. (Suas responsabilidades serão essencialmente administrativas.)
- The company says it cannot cut its prices any more because it has a responsibility to its shareholders. (A empresa alega que não pode mais reduzir os preços pois tem um compromisso com seus acionistas.)
Por fim, saiba que a melhor maneira para se aprender a diferença no uso de palavras assim é se envolvendo com a língua inglesa. Portanto, leia mais exemplos, observe o uso das palavras ao ler e coisas em inglês, note como ela são usadas em cada contexto.
Como o tempo, você começa a diferenciar e a usar naturalmente cada uma delas sem complicação.
That’s all for now! Take care and keep learning!