I COULD USE SOME… | Chunk of the Day
O que significa I COULD USE SOME…? Como usar o chunks I COULD USE SOME… corretamente? Qual o significado de I COULD USE SOME…?
Você pode até traduzir ao pé da letra. Mas confesso que ainda assim sua tradução poderá ficar sem sentido.
Isso porque I COULD USE SOME tem um uso diferente do que suas palavras individuais significam. Portanto, vamos aprender mais este chunk of the day para você ficar ainda mais com seu Inglês na Ponta da Língua.
I COULD USE SOME | significado
I COULD USE SOME significa CAIRIA BEM ou SERIA UMA BOA.
Calma!
Vou explicar melhor!
Digamos que você esteja com sede e então, em português, diz “Um pouco de água cairia bem agora” ou “Uma água seria uma boa agora“. Ou seja, você está dizendo que neste momento uma água seria algo que você poderia usufruir com prazer.
Em inglês, para expressar a mesma ideia, você dirá “I could use some water“. Caso queira enfatizar e incluir o “agora“, o mais natural será dizer “I could use some water right about now“.
Caso você esteja com fome e queira dizer “Uma pizza até que cairia bem agora“, em inglês terá de dizer “I could sure use a pizza right about now“.
Note o uso de “sure” no último exemplos como uma maneira de dar mais ênfase ao que você quer dizer. Note também que podemos deixar o “some” de fora quando estivermos nos referindo a algo contável.
Veja outros exemplos abaixo para aprender mais uso do nosso chunks of the day.
Exemplos
- It’s really hot today. I sure could use some beer right about now. (Está muito quente hoje. Uma cervejinha cairia muito bem agora.)
- It’s a little dark in here. So, I guess I could use some light. (Está escurinho aqui. Então, eu acho que um pouco de luz seria uma boa.)
- Hey guys, I could sure use some help over here. (Ei pessoal, uma ajudinha até que cairia muito bem aqui.)
- Well, I could really use some coffee. (Bom, um cafezinho até que seria uma boa.)
- At this point, I could use some advice, if you don’t mind. (A esta altura, uns conselhos até que cairiam bem, se você não se incomodar.)
- I could really use some fresh air right about now. (Um pouco de ar fresco cairia muito bem agora.)
- I could use some advice when it comes to this. (Uns conselhos cairiam muito bem em relação a isso.)
That’s it!
Como você pode ver, de nada adianta traduzir esse chunk ao pé da letra. Claro que o contexto deixará claro se a pessoa está dizendo que poderia realmente usar algo como “I could use a knife to cut this, but it may damage what’s inside” (Eu poderia usar uma faca para cortar isso, mas pode estragar o que estiver dentro).
A diferença entre o sentido literal e o idiomático você certamente aprenderá conforme se envolver mais e mais com a língua inglesa sendo usada em contexto. Você pode continuar aprendendo mais lendo a definição no Cambridge Dictionary.
Take care and keep learning!