NÃO QUE EU SAIBA em inglês | Como é que se diz?

Denilso, como eu digo NÃO QUE EU SAIBA em inglês? Tem uma expressão com esse sentido?

Essa foi mais uma perguntinha deixada em formato de comentário em meu perfil no Instagram dias atrás.

Respondi lá o seguidor, mas trouxe a dúvida para cá e assim deixar registrada nas páginas do Inglês na Ponta da Língua.

NÃO QUE EU SAIBA em inglês

Indo direto ao ponto, a expressão usada em inglês com esse sentido é

NOT THAT I KNOW OF

O dicionário Collins Online explica assim essa expressão:

You say ‘Not that I know of’ when someone has asked you whether or not something is true and you think the answer is ‘no’ but you cannot be sure because you do not know all the facts.

Ou seja, ela se encaixa perfeitamente bem no nosso NÃO QUE EU SAIBA.

O mesmo dicionário ainda traz o seguinte exemplo em um diálogo curto:

  • Is he married? (Ele é casado?)
  • Not that I know of. (Não que eu saiba.)

Nada complicado, não é mesmo?

Veja outro exemplo:

  • So, are there any good Italian restaurants around here? (E aí, tem algum bom restaurante italiano por aqui?)
  • Not that I know of. (Não que eu saiba.)

Se você quiser ser um pouco mais formal, poderá dizer

NOT THAT I’M AWARE OF

As duas significam a mesma coisa.

A diferença está apenas no fato de que NOT THAT I KNOW OF é muito mais comum e frequentemente usada do que NOT THAT I’M AWARE OF. E, claro, tem ainda o fato de que a segunda soa um pouco mais formal. 😉

  • Do they have any relatives nearby? (Elas têm parentes por perto?)
  • Not that I’m aware of. (Não que eu esteja ciente.)

Well, that’s it!

Você agora já saber duas maneiras para dizer NÃO QUE EU SAIBA em inglês. So, practice it.

Take care and keep learning.

Etiquetas
Botão Voltar ao topo

Adblock detectado

Por favor, considere apoiar-nos, desativando o seu bloqueador de anúncios