Palavrões em Inglês
Nesta dica você conhecerá os 4 grupos de palavras que são considerados palavrões em inglês. Você pode até estranhar; mas, tratam-se de palavras que dependendo do local e do contexto em que forem ditas, você poderá entrar em uma grande fria. Para não ficar só nisso, você conhecerá também os nove piores palavrões da língua inglesa. Então, vamos lá!
O Grupo das Taboo Words
Taboo words são justamente aquelas palavras que não são nada bem vindas ao conversamos com alguém. Claro que o uso e o não uso de tais palavras dependerá muito do grau de amizade que você tem com as pessoas.
Na língua inglesa, de acordo com os linguistas, há quatro grupo de palavras que são – de acordo com o contexto – classificadas como tabus (proibidas, por assim dizer). Os quatro grupos são:
- Palavras relacionadas ao ato sexual ou às partes íntimas do corpo;
- Palavras relacionadas às necessidades físicas;
- Palavras relacionadas à etnia, raça, nacionalidade de alguém; e,
- Palavras relacionadas à religião de alguém. [Leia também: Termos Religiosos e Palavrões em Inglês]
Se você assiste a filmes e seriados ou ouve músicas em inglês certamente já ouviu muitas dessas palavras. Elas fazem parte do vocabulário de muitas pessoas. Nos filmes, eles usam para dar mais realidade aos diálogos. Nas músicas são usadas para chamar a atenção mesmo. Enfim, os palavrões em inglês fazem parte da língua falada e, portanto, nós as ouviremos mesmo quando não queremos.
Quando usar os palavrões em inglês?
Nunca! Jamais! Never! Never ever! Nem em um milhão de anos!
Aqui vale o que aprendemos quando éramos crianças: nunca diga palavrões. Caso nós falássemos um ou outro, corríamos o risco de levar um tapa na boca ou ouvíamos algo como “Vou lavar a boca suja desse moleque com sabão!“. Falar palavrões em português já é uma coisa feia, agora imagine falar palavrões em inglês!
Não é nada educado, não é mesmo? Trata-se de algo bem deselegante!
Para piorar isso tudo tem o fato de você não ser um falante nativo da língua. Por incrível que pareça, quando o palavrão é dito por um não-nativo da língua a situação fica bem estranha. As pessoas não curtem muito! Querendo ou não soa muito esquisito.
Tente imaginar um estrangeiro que mal sabe falar português e todas as vezes que fala com alguém solta uns palavrões. Qual seria a sua reação? Como você se sentiria?
Claro que aqui depende do nível de amizade que temos com as pessoas. Ou seja, quando já falamos a língua muito bem – somos fluentes – e temos um nível de amizade bem grande com as pessoas, até que rola soltar um palavrão ou outro no meio da conversa. No entanto, isso é apenas em situações nas quais realmente conhecemos bem as pessoas.
Os palavrões também costumam ser usados quando estamos extremamente irritados com algo ou alguém. No entanto, até mesmo nessas horas o melhor é não xingar, não falar palavrões em inglês e nem em português.
Para piorar, há palavras que podem ser consideradas ofensivas para algumas pessoas e você achar que não são. Por exemplo, para alguns falantes de inglês, a expressão “Oh my God!” pode ser considerada ofensiva. Calma aí! Como é que dizer “Ah meu Deus!” pode ser considerado algo proibido?
Pois é! Para algumas pessoas é algo ofensivo. Logo, é bom tomar cuidado! Palavras como God e Jesus são tidas como santas por muitas pessoas e essas pessoas podem não curtir o fato de você usá-las.
“Ah! Mas, nos filmes e nas músicas todo mundo fala! Então, tá valendo! Tem rolo não!“
Tem rolo sim! Por isso é preciso entender muito bem a cultura do local onde você está. Não é porque está na boca do seu ator ou cantora favoritos que você vai sair usando essas coisas.
Em resumo, muito cuidado com essa sua vontade louca de aprender palavrões em inglês. Isso não é nada agradável! Você pode até aprender por curiosidade, saber quais são, saber ouvi-los etc. Nada contra isso! Mas, não os use como se fossem algo bonito, normal, educado.
Quais são os piores palavrões em inglês?
Infelizmente, não posso listar esses termos abertamente nesta dica. A política de conteúdo do Google não permite que tais termos sejam listados aqui como anteriormente. Então para não complicar a vida deste site e você continuar aprendendo, eu decidi colocar tudo com mais detalhes em um arquivo pdf.
Para ler o arquivo é só clicar no botão abaixo. Uma nova página se abrirá e você poderá aprender mais sobre os palavrões em inglês e conhecer quais são os piores palavrões na língua inglesa.
That’s it, guys! Muito cuidado com essa coisa de palavrões em inglês! O conselho aqui é que você watch your mouth! 🙂
Denilson, your blog is a must! I've learned a lot here! Look, I think I saw Hugh Grant saying in a movie: oh, I'm such a jerk!- Is this word less ofensive in British English? Could it mean just "idiota" there? Or no matter the country it'll be "kbç de p*k*" or "punh*te*ro"?
Hello Márcia, thanks for dropping by and taking your time to leave me a message. Well, as far as I know bad words are really incredible. You mentioned Hugh Grant, in a movie, using the word 'jerk' to refere to himself. Is it amazing that you can call yourself names? I mean, I'm here writing this article and then I can stop for a while and say to myself 'Denilso, you're a real son of a bitch'.I'm not being offensive to myself. I'm just emphasizing that I'm a bad guy, an idiot, a jerk, a stupid person, etc.Common sense says that in any English-speaking country you can't say those words. You heard it in a movie, so what you think?I've learned that 'jerk' IS a bad word. Although dictionaries define it as 'stupid', 'idiot', 'despicable' or whatever, I'll avoid it at all costs.I hope you've gotten the point… Take care and have a nice weekend!
Oh, yes,you were very clear. 🙂 Thank YOU for taking your time to answer my question. Have a nice weekend you too! 😉
Vish, fiquei sem entrar por um dia e já tinha dois novos posts pra ver =P E o get é realmente complicado de explicar! Mas a dica do "tomar" foi incrível, Denilso!! Ah, quanto ao post dos palavrões, ficou muito bom… nem um pouco ofensivo! =)
Congratulation by your blog,You said that "fuck" is a taboo word and it should be avoid, but it can be used to emphasize an expression, alright?Please, correct my English mistakes.thanks,
There's also another translation for "palavrão": four-letter word. I don't know if it's used only in Britain.Stella Machado
posso traduzir outback como facundó dos judas?
No coments….
Uma dúvida… "dick" é tido como muito ofensivo ou é "normal" em conversas informais?
Por exemplo, quando alguém deseja um termo como "pinto", o mais adequado seria qual termo?
O ideal é usar eufemismos. "Dick" é um termo grosseiro, portanto recorra a termos menos grosseiros.
E qual seria o melhor eufemismo em inglês???
É um tanto quanto complicado dar um eufemismo. O uso de certas palavras envolve uma série de aspectos: com quem estou falando (idade, grau de intimidade/amizade, relação social, religião, etc.), o local onde a conversa ocorre e coisas assim. Além disso, é preciso saber como as pessoas entraram no assunto, por que esse se torno o ponto principal da conversa e a necessidade de usar um eufemismo.
Como você parece estar interessado nesse assunto saiba que uma busca no Google trás sites com listas e mais listas de eufemismos para pênis (euphemisms for penis). No entanto, de nada adianta decorar as palavras, pois o uso de cada uma delas e determinado pela região, pessoas, tópico da conversa e coisas do tipo.
O uso de palavrões e de eufemismos é algo que somente falantes nativos da língua e falantes extremamente proficientes conseguem fazer com precisão em uma conversa. Por isso é altamente recomendado que estudantes de níveis básico, intermediário e avançado não se aventurem nesse campo.
😉
Porque "jew" é um palavrão?? existe um outro significado além de "judeu"?
Marcelo,
Não é palavra em si que é um palavrão, mas sim o modo como ela é dito! Se alguém usa a palavra "jew" com sentido depreciativo e preconceituoso, isso poderá ser considerado um insulto. De certa forma, isso acontece até mesmo em nossa língua.
😉