De 0 a 10…
Recebi há algum tempo atrás a seguinte pergunta:
[…] como dizer em ingles a expresão ”de 0 a 10 quanto voce…” é dificil de explicar, mas deixa eu te falar algumas frases, se voc traduzir, eu serei realmente grato! Pois tenho amigos nos EUA, e gostaria de dizer algo como isso : ” De 0 a 10 quanto voce quer que eu vá para Nova York?” ” De 0 a 10 quanto voce gosta de mim?”
Pois bem! A tradução é:
“On a scale of 0 to 10, how much do you really want me to go to New York?”
“On a scale of 0 to 10, how much do you like?”
Outros exemplos:
On a scale of 0 to 10, how good-looking you think I am?
(De 0 a 10, o quanto você me acha bonito?)
On a scale of 0 to 10, how important is money to you?
(De 0 a 10, o quão importante é o dinheiro para você?)
On a scale of 0 to 10, I give 7!
(De 0 a 10, eu dou nota 7)
Espero ter ajudado! See you… Take care…
Também estaria certo "from 0 to 10", não?
Check the corpus and I think you'll find that the expression "a scale of 1 to 10" is more frequent than "a scale of 0 to 10".
Hello Anonimo,I checked and I found out that both are acceptable and widely used!Thanks for the message!