Quando usar always, ever ou forever?
Escrevi anterioremente sobre os Advérbios de Frequência em inglês, mas uma leitora então questionou sobre quando usar always, ever ou forever. Ela disse que o forever estava fácil; pois, significa para sempre. Como em I’ll love you forever, Vou te amar para sempre. O problema é em relação às três juntas – always, ever ou forever. Quando usar um e quando usar outro? Continue lendo para aprender!
Para facilitar, vou começar dizendo que ever não é normalmente usado para substituir o always. Veja as sentenças abaixo:
- He always travels by plane. (Ele sempre viaja de avião)
- My father always goes to church on Sundays. (Meu pai sempre vai à igreja ao domingos.)
- I always get up early. (Eu sempre acordo cedo.)
- You are always late for work. (Você está sempre atrasado para o trabalho.)
Em nenhuma das sentenças acima a palavra always poderá ser substituída por ever. Somente always faz sentido. Always é usada para passar a ideia de que algo sempre acontece (ou acontecia) daquele jeito. Refere-se à uma rotina, algo comum.
Já a palavra forever [para sempre], por sua vez, transmite a ideia de futuro. Ou melhor, de que aquilo será sempre daquele jeito como está sendo dito.
Às vezes podemos enfatizar este para sempre dizendo assim forever and ever. Algo como o nosso para todo o sempre. O legal é que para dar mais ênfase ainda podemos repetir o and ever quantas vezes quisermos: forever and ever and ever and ever and ever and ever… Veja abaixo alguns exemplos com essa palavrinha:
- They promised to love each other forever.
- I wanted that moment to last forever.
- Many valuable works of art were lost forever.
- He promised to be her friend forever and ever.
Veja que nas sentenças acima não há a ideia de rotina, algo que sempre acontece. Na verdade, a ideia é de que algo sempre acontecerá, será duradouro, ou a pessoa deseja que aquilo que aconteceu continuasse acontecendo para sempre. Veja o uso de always e forever em um caso de amor:
- We were always together. Now, it’s over. I wish our love would last forever. Why did you break up with me? [Nós estávamos sempre juntos. Agora, acabou. Eu queria que nosso amor durasse para sempre. Por que você terminou comigo?]
Por fim, temos a palavra ever que com o sentido de sempre será usado com mais frequência em combinação com um adjetivo. Porém, é preciso encontrar um modo mais natural para a tradução quando isso acontecer. Por exemplo,
- an ever-increasing debt – uma conta que não para de aumentar
- his ever-open mouth – a boca grande dele [que sempre fala o que não deve, que deixa escapar segredos, etc]
- evergreen trees – árvores cujas folhas nunca caem, árvores de folhas persistentes, árvores perenifólias
- his ever-loving wife – sua sempre amada esposa
Além do uso acima, ever tem ainda muitos outros. Usos estes que podem ser traduzidos de várias maneiras. Para entender o uso de ever é preciso uma outra dica. Por ora, recomendo que você pesquise em um dicionário e veja como ela é usada em outras expressões e construções gramaticais. Porém, tenha em mente que não há muitas chances de aprendizado se você quiser analisar a palavra sozinha e fora de contexto. O melhor a ser feito é aprender os usos diferenciados dela como costuma aparecer em expressões completas.
Chega, né? Acho que já deu para entender! See you! Take care, y’all!
cara, gostei tanto da idéia do blog que gostaria de escrever um post sobre o seu projeto, o que acha?Um grande abraço!Roberto Sena http://www.digerindo.com
Parabéns, muito bom o seu blog, conheço a pouco tempo mas sempre que posso dou uma passada aqui. Apesar de ser um conteúdo muito bom, acredito que vá ser mais útil qndo tiver um inglês mais avançado já que são muitas informações e podem acabar me confundindo =DAbraço
Roberto,Fico feliz que tenha gostado tanto assim do blog. Não me oponho à ideia de que você escreva um post a respeito do meu trabalho. ficarei muitíssimo lisonjeado e grato por sua contribuição.
Luciano,Obrigado pela visita! Saiba que o blog tem dicas para todos os níveis. Não apenas para avançados! Aliás, muitas dicas aqui valem para quem ainda não pegou vício nenhum no aprendizado de inglês. A idéia aqui é descomplicar e fazer com que alunos e professores deixem de lado os velhos hábitos e adquiram novos.Tudo isto está bem detalhado no blog! Qualquer coisa, estou por aqui!:D
Gostei muito desse artigo.
Awesome!thks a lot!!!Luciano
ah…"and let me sing for ever more…"ja dizia Frank Sinatra.[]]'s
Hi Denilso!aii que booom ele postou minha dúvida! *-*mto obrigada, me ajudou mto e aposto que mtas outras pessoas também !XoXo and thanks for everything! ^^
Muito legal seu blog! abraço!!!
Gostaria de saber a diferença entre smile e laugh, seria a intensidade?
muito bommmmmmmmm, muita gente precisa disso, para estudar de maneira prática e objetiva, tornando-se dinâmica as aulas, estou aprendendo muito mais rápido ..ok!
Suuper d+ esse blog!!! parabéns ae!!Jah Anômimo, creio eu que "Smile" é sorrir e "Laugh" rir. Estou certa disso Denilso!? Uii..que medo :S rsrs
É isto mesmo!SMILE = SORRIRLAUGH = RIR:D
I would like to know if there's a mistake as to using of EVER in this sentence: "The ethical problems involved include the general moral issues of punishment with the added problem of whether it is EVER morally right to deprive a human being of life." <a href="http://(http://www.bbc.co.uk/ethics/capitalpunishment/)(http://www.bbc.co.uk/ethics/capitalpunishment/)<br />Thank you!
TENHO UMA DÚVIDA; QUAL A MANEIRA CERTA: FOR EVER( SEPARADO) OU FOREVER(JUNTO). SE TIVER, QUANDO UTILIZÁ-LOS?
queria saber especificamente qual a diferença entre o uso dos verbos "to laugh" e "to smile"?
cara uma pergunta, eu vi uma imagem que estava assimYOU CANNOT SEE HIM, BUT HE ALWAYS SEE YOUCORRIGI, DIZENDO QUE O CERTO SERIAHE ALWAYS SEES YOU qual é o certo ?
Ai.. não foi bom o post de hoje.. rsrs Falou, falou, mas não explicou a diferença.. adoro o blog, mas esse não foi bom não! 🙂
Denilson, estou com uma dúvida, estava olhando o filme Enrolados e eis que a mulher fala para a rapunzel: – You are not leaving this tower ever! Pode-se empregar o ever nessa situação em diálogos comuns?
Yes, Cleiton! Você pode empregar dessa forma sim.Denilso de LimaCURTA NOSSA PÁGINA NO FACEBOOK
And there is another meaning of "ever" like in "Have you ever seen…. " Traduzindo: "Você alguma vez já ….."
Am I right?
Yes, you are! There's even a post here on blog about that. 🙂
"ever" também pode siginificar "nunca", como na seguinte frase: "Nobody ever seems to think of this". Ou seja, " Parece que ninguém, nunca pensa sobre isso."
Nesse caso, Denise, "ever" só tem o significado de "nunca" devido ao fato de ter uma palavra negativa perto dela (nobody). Veja outro exemplo,
– I'm not ever happy.
– I'm never happy.
– No one will ever be able to do such a thing.
😉
E quando se usa always and ever? vi isso numa música: Ever and always / Always and ever / No-one can promise a….
Denilson, uma coisa que faltou foi frases na interrogativa. Qual seria a diferença entre ''do you always e ''do you ever''. Do you always come here? Do you ever come here? Acredito que esse assunto seria bom para todos os leitores do seu blog!
O problema, Duda, não é que o autor demonstra fraco conhecimento sobre o tema. O foco da dica é falar sobre as três palavras com o sentido de “sempre”. A palavra “ever” possui inúmeros outros usos e significados que nada tem a ver com o sentido de “sempre”; portanto, para evitar uma dica longa e fora do tópico principal o melhor foi parar apenas naquele sentido.
Denilso
Obrigado, Vilma, por suas palavras! Continue aprendendo por aqui! 🙂
Encontrei o uso da palavra “ever” em: “Why we are hadly ever in this event”.
Qual é a função dessa palavra nesse caso?
Foi o que o Denilso falou, essa é mais uma expression, nesse caso, “hardly ever” quer dizer “quase nunca”, ou seja “Por que quase nunca estamos nesse evento?”
Aí tem uma dica só sobre o uso da palavra EVER. Afinal, por ser uma palavra com inúmeros usos, não dá para misturar as coisas. O texto foca apenas no uso de EVER com o sentido de SEMPRE. Como o tema era apenas esse, então não houve a necessidade de colocar tudo sobre o EVER aí! Questão de foco! 🙂
You’re welcome, Ivan! 😀