Gramática: O uso do ‘that’ como ‘que’ [conjunção]
Observe as seguintes sentenças:
- Ela disse que estava cansada.
- Eu acho que ele não vai vir à festa.
- Estes dados mostram que os resultados podem estar errados.
- Eu entendo que você não gosta disto, mas vai ter de fazer.
Quando o “que” está assim junto de dois verbos dizemos que ele exerce a função de conjunção integrante, ou como diria minha inesquecível professora de português “conjunção subordinativa integrante“. Enfim, deixando essa torutura de Gramática Normativa de lado, aprenda apenas que quando tiver de usar este “que” em inglês a palavra certa será “that“. Assim as sentenças acima em inglês ficam assim:
- She said that she was tired.
- I think that he won’t come to the party.
- These data show that the results may be all mistaken.
- I understand that you don’t like it, but you have to do it.
Para aqueles que são fissurados em gramática é só procurar isto aí como “that-clause as direct object“. É o nome que as gramáticas da língua inglesa dão a este uso da palavra “that”. Mas para aqueles que querem apenas aprender a se comunicar em inglês, basta saber que o “that” neste caso pode ser simplesmente deixado de fora na linguagem do dia-a-dia. Assim, é muito mais comum dizer e ouvir:
- She said she was tired. (Cadê o “that”?)
- I think he won’t come to the party. (Onde está o “that”?)
- These data show the results may be all mistaken. (O “that” sumiu!)
- I understand you don’t like it, but you have to do it. (“That”? Cadê você?)
Para nós pode parecer estranho! É como se alguém estivesse dizendo “ela disse ela estava cansada” ou “eu acho ele não virá à festa”! No entanto, isto em inglês é super natural! Depois do verbo “think”, então, nem se fala! Quase ninguém usa o “that”:
- I think he’s crazy! (Acho que ele é doido)
- I think you’re very much mistaken. (Acho que você está redondamente enganado)
- I think I’ll go with you. (Acho que vou com você.)
Quer saber com quais outros verbos o “that” é deixado de fora na linguagem informal em inglês? Basta clicar aqui e descobrir! Have a wonderful day, you all! take care…
amei. eu tb tinha essa duvida.pq eu acho super feio sem o that,e nao gostava de flar assim, mas fazer o q né, tem q se acostumar. é como meu prof de biologia diz:''nos temos que aprender a lingua de quem nos escraviza''(os EUA)bjs
NOSSAAAA!!! Não acredito que achei isso aqui! É aquele tipo de dúvida que todo mundo tem mas tem vergonha de perguntar…(pelo menos era uma dúvida cruel minha!!)THANK YOU VERY MUCH, DENILSO!!!
=OOOOOOOOOOOOOOOOOEu não era o único!!! Gentee quando eu vi esse post eu disse "Achei o coração do meu inglês" HAIUHSUIAHSIAUHSUIHUEra isso que mais me transtornava e me impedia que seguir meus estudos!!!Denilso, seu passaporte para o céu está carimbado e está isento de Chick in hsiuahsiuahsiuhuMUITO OBRIGADO MESMOOO!!!!!!!!!!!!!!!!Take Care!!!!!!!!
Hello Denilso, tire umas dúvidas se possível? =DPor que que nas frases abaixo não há "that"?"I'm among all the moms who complain about this""I'm among all those who don't agree""I'm among all the clients who love this company""I'm among all of you having the same problem"Por que que a última frase é tão difícil de entender? hauihsuiahsaiushuDesde já agradeço a ajuda!!Tk care!!
Ok, compreendi que o 'that' quando usado como 'que' pode ser dispensável para os falantes da lingua ingelsa, mas ainda não sei quando ele deve ser usado impreterivelmente, como parte de uma frase. O 'that' quando usado como 'que' sempre será dispensável?
Olá André, no texto tem uma frase assim:"Mas para aqueles que querem apenas aprender a se comunicar em inglês, basta saber que o "that" neste caso pode ser simplesmente deixado de fora na linguagem do dia-a-dia."Ou seja, na linguagem informal [do dia a dia] ele pode ser deixado de fora. Já na linguagem formal [textos técnicos, discursos públicos em caráter formal, cartas/emails de negócios, contratos, etc] o ideal é que ele seja usado sempre.;)
A propósito Denilso, já que tocou no assunto gramática, estou ansioso aguardando o lançamento do seu livro sobre o tema. Existe alguma previsão para o lançamento?
Olá José Henrique, tudo bem?Hoje é dia 01 de setembro de 2010. Logo, saiba que atéo final desse mês o livro certamente já estará disponível nas melhores livrarias do Brasil! Aguarde!
Oi Denilso.Foi bom você ter explicado sobre o 'that' como a conjunção que, pois eu tinha dúvidas sobre quando usá-las e não usá-las.Já que você criou o post falando sobre esta palavra, porquê em algumas frases em inglês nós usamos o 'that' como 'isso' em vez de usar como 'aquele' que é seu real significado? há alguma explicação pra isso ou só mesmo observando as combinações de 'that' com alguma palavra pra o entender como 'isto/este/isso/esse'?
Na frase "She said she was tired" ,não podia ser "She said was tired"?Precisa repetir o "she"?Muito obrigada pela sua explicação!
Sim Mia,É preciso repetir o "she". Caso isso não seja feito a sentença estará errada e poderá causar má interpretações.=]
e quando ele e indispensavél,sem ser como aquele,aquela?please!
Estilosas,Não entendi o que você desejam. Tem como dar um exemplo ou explicar melhor qual é a dúvida?Denilso de LimaCurta nossa fanpage no Facebook
conheci o blog hoje e to adorando os estudos. isso realmente é muito natural haha. vejo muito filme e série, e eles poucas vezes falam o ”that”. vou ler outras matérias. parabéns.