O que significa butterface?

Recebi um email curioso no qual a leitora quer saber o que significa butterface. No e-mail ela diz que um amigo, que é americano, descreveu uma prima como sendo uma butterface. Ela relata que por não saber o que significava deixou para lá e continuou a conversa. No entanto, dias depois ouviu o termo novamente e ficou intrigada. Para resolver a dúvida, enviou um e-mail pedindo para eu falar sobre essa palavra aqui no blog. Portanto, vamos a ela.

O termo butterface é relativamente novo no inglês americano e trata-se de uma gíria (slang). O significado dela não é muito agradável para uma garota. Isso porque butterface refere-se a uma garota que tem um corpo extremamente lindo (uma gostosa), mas cujo rosto não acompanha os mesmos atributos de beleza. Em português, é o mesmo que “mulher camarão“.

A origem da palavra butterface está na sentença “everything looks good but her face“, que traduzida para o português fica “tudo é perfeito, menos a cara dela“. A parte que diz but her face (menos a cara dela) pronunciada rapidamente soa como como butterface. Assim, o que antes era “but her face” acabou virando “butterface“.

BUTTERFACEAcho que todos já entenderam do que se trata, não é mesmo? Vale acrescentar ainda que “butterface” não é sinônimo de “bagger” ou “double bagger“. Ainda não sabe o que essas palavras significam!? Então, leia a dica ‘Como dizer baranga em inglês?‘.

Em português, há  ainda, além de mulher camarão, uma outra gíria também usada para se referir à uma mulher que tem um corpão lindo e maravilhoso, mas o rosto não ajuda muito. O termo é “raimunda” que vem de uma rima maliciosa e infantil: “raimunda, feia de cara, mas boa de bunda“. A citação da gíria em português se faz necessária aqui para fins linguísticos, não é minha intenção ofender ninguém.

Para encerrar, é bom ter sempre em mente que tanto em inglês quanto em português esses termos são gírias. O que significa que não são usados em reuniões de negócios, cultos na igreja, conversas formais, etc.

Além disso, são termos considerados ofensivos e rudes. Portanto, sabê-los é bom, já usá-los não é nada recomendável. Afinal, você aprende inglês para se comunicar e fazer novos amigos, não para arrumar confusão e inimigos.

Gostou da dica!? Então, compartilhe-a no Facebook, Twitter e/ou Google+. Assim, você estará ajudando o Inglês na Ponta da Língua a ajudar mais pessoas a ficarem com o inglês na ponta da língua. Para encerrar de vez, veja abaixo um trecho do seriado Dexter no qual o termo butterface é dito e explicado. Até a próxima!

14 Comentários

  1. Prof. Denilso, fiquei com uma dúvida com relação à aplicação desse termo. Eu diria "She IS a butterface" ou "She HAS a butterface"?Abçs e ótimo post, como sempre!

  2. Olá Denilson, gostaria de saber se essa gíria também pode ser usada para homens.Como "butterface" origina-se de "but HER face", eu acho que não. Contudo, decidi perguntar a quem entende do assunto.Caso não possa ser aplicada ao sexo masculino, qual seria a gíria correspondente a este?Obrigado ;D

  3. Anônimo, Para as mulheres temos no Brasil as gírias "raimunda" e "mulher camarão". Agora pergunto, qual é a gíria que temos para os homens em português?Eu não conheço nenhuma; logo, em inglês também não acredito que tenha. Caso eu encontre algo eu posto aqui para todos saberem.Denilso

  4. Adoro o diferencial desse blog de sair do óbvio do bla´blá e por gírias e outros assuntos interessante de se aprender , valew

  5. Juro que eu pensei que era “Cara de Bunda” por causa de Butt = Bunda, Face= Rosto, Cara !
    Cara de bunda, Butterface !! Que legal

  6. Obrigado Caroline,

    Fico muito feliz com seu feedback aqui. Sinal de que estou no caminho certo.

    Denilso

Botão Voltar ao topo

Adblock detectado

Por favor, considere apoiar-nos, desativando o seu bloqueador de anúncios