Como é que se diz “dia sim, dia não” em inglês?
Certa vez, lá no começo do blog, me enviaram um email perguntando como se dizia “dia sim, dia não” em inglês. O leitor, na época, queria saber se podia dizer “day yes, day no”. Você que acompanha esse blog com frequência já deve saber que traduzir ao pé da letra não dá muito certo, não é mesmo? Ou melhor, na maioria das vezes não dá certo.
Como faz tempo que o texto foi publicado, decidi resgatá-lo e assim compartilhá-lo com quem ainda não o leu. Claro que dessa vez dei a ele uma nova roupagem. Afinal, não é nada legal falar a mesma coisa do mesmo jeito duas vezes.
Assim sendo, anote aí que o modo mais comum de dizer “dia sim, dia não” em inglês é usando a expressão “every other day”. Veja os exemplos para facilitar a compreensão:
- She comes here every other day. [Ela vem aqui dia sim, dia não.]
- We visit them every other day. [A gente visita eles dia sim, dia não.]
- He posts new tips on his blog every other day. [Ele posta novas dicas em seu blog dia sim, dia não.]
O legal é que você pode ainda trocar a palavra “day” por “week” [semana], “month” [mês], “year” [ano] para dizer:
- every other week – semana sim, semana não
- every other month – mês sim, mês não
- every other year – ano sim, ano não
É dessa forma que expressamos a ideia de alternância informalmente entre dias, semana, meses, anos… Ah sim! Também podemos dizer “every other hour”, “hora sim, hora não” (de hora em hora).
Agora, vamos aumentar isso! Digamos que você queira dizer algo diferente, tipo “a cada dois dias” ou “a cada cinco meses”. O que fazer? Simples! Basta trocar a palavra “other” pelo número que você deseja falar:
- every two days – a cada dois dias, de dois em dois dias
- every five months – a cada cinco meses, de cinco em cinco meses
- every fifty years – a cada cinquenta anos, de cinquenta em cinquenta anos
Pronto! Agora é só criar umas sentenças com estas expressões, brincar com elas, falar em voz alta e se acostumar a usá-las. Mais complicado que isto impossível! Tenha um excelente final de semana!
Ou each other day…
Muito bom e util! Pelo menos da minha área de tecnologia que temos que explicar quando algumas tarefas são executadas 😀
Ola! Tenho acompanhado o seu blog e realmente gosto muito!Em relacao ao post de hoje, eh possivel dizer 'every other friday' (uma sexta-feira sim, outra nao)?Obrigada!
Sim Anônimo… É possível dizer "every other Friday" (sexta sim, sexta não).;)
Muito útil essa postagem. Adorei!!Bjooos
Wouldn't the expression "de hora em hora" mean something different? I think "every one hour" would be the best translation in this case, wouldn't it? Congratulations on your blog.
Hi! Denbilson I'd like know a few about "REPORTED SPEECH" and "REPORTED INDIRECT" , I need much learn that!ThanksVando Luizhttp://www.facebook.com.br/vandosantos
Obrigado pelas explicações! Foram muito útil.
Eu já ouvi "day in, day out" também… é a mesma coisa?