Como é que se diz “box” em inglês?
Você deve estar achando que tem algo de errado no título da dica de hoje, não é mesmo? Afinal, a resposta para a pergunta do título só pode ser “box”. Bom! Se você acha que nem precisa mais ler essa dica, peço que leia. Afinal, você vai aprender que “box” em inglês não é “box”.
Antes de mostrar que “box” em inglês não é “box”, tenho de dizer que de acordo com a ortografia da língua portuguesa nós devemos escrever “boxe”. É assim que está no Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa. Nesse mesmo dicionário, nós ainda lemos que “boxe” é também uma forma de nos referirmos ao “compartimento para banhos de chuveiro”. Ou seja, aquele espaço dentro do seu banheiro onde está o chuveiro é o que chamamos de “boxe” e não “box”.
Dito isso, anote aí que “boxe” em inglês é “shower”. E aí você me pergunta, “mas, Denilso, ‘shower’ é ‘chuveiro’ também, né?”. Eu respondo: sim, “shower” também significa “chuveiro” (e outras coisas mais). Portanto, anote aí que “shower” é a palavra usada para o chuveiro (aparelho) e também para o boxe (espaço onde tomamos banho). Se você quiser diferenciar um do outro, poderá dizer também “shower stall” para o “boxe”. Isso significa que para o “boxe” há duas possibilidades: “shower” e “shower stall”.
Agora que você aprendeu isso, nada de sair por aí dizendo coisas como “it’s in the box” quando quiser dizer que algo (shampoo, por exemplo) está no boxe. Lembre-se que nesse caso o correto será “it’s in the shower” ou “it’s in the shower stall”.
Aproveitando o tema, anote aí que “box”, em inglês geralmente significa “caixa”. Ou seja, se você diz “it’s in the box”, eles entenderão “está na caixa”. Mas, aprenda que “box” também significa “quadradinho” (aqueles de formulários para preencher), “camarote”, “cabine telefônica” (isso no Reino Unido), “caixa de correio” (caixa postal) ou “pequena área” (no futebol). Viu só!? “Box” nada tem a ver com “shower stall”. Nada de fazer confusões, por favor!
Very nice … good clue/tip.
I never had thought about it, because the word "box" seems very like an english word… Thank you, one more time, teacher!
Denilso ótima dica, muito obrigado quando li Box pensei que era caixa, vi logo que estava equivocado, é boxe e nao box, não sei a razao aibde se chegou boxe, e por fim descobri que é chuveiro hahahagora falarei certinhoit’s in the showersorryAbraçosLeituras Vivas
Suuper legal Denilso! Pode me tirar uma dúvida? O que significa a expressão "killing the longing"?Thanks a ton!Mary
Quer dizer: Matando a saudade.
A música "The Longing Is Killing Me" = esta saudade (distância) está me matando.
Isso existe em que planeta? uahauhuaha cada uma que me aparece.”What a figure”! uhauhauha
Olá Denilso!Comecei a aprender inglês agora e estou apaixonada pelo seu blog! Perfect!
Em português, "boxe" também significa "pugilismo". E em inglês também?
Achava que era "shower doors"; e o chuveiro (aparelho), meu professor me ensinou como "shower head".Muito boa a dica 🙂
E é isso mesmo showerhead é chuveiro. Pode dier tbm shower box para boxe.
FOR the shower … there I GO…..