Como dizer agora você disse tudo em inglês?
Para dizer agora você disse tudo em inglês a expressão mais comum é “Now you’re talking!” Caso ainda não tenha entendido direito, continue lendo para entender e aprender.
Imagine que diante de uma situação você tem a sua opinião. Aí outra pessoa chega e fala justamente o que você estava pensando. Por exemplo, você acha que algo deve ser mudado no seu ambiente de trabalho. Então, outra pessoa chega e diz ‘precisamos mudar algumas “coisinhas importantes aqui no escritório“. Você para demonstrar que concorda plenamente com a outra pessoa diz “agora você disse tudo“.
Podemos então dizer que essa expressão – agora você disse tudo – é geralmente usada para concordar com algo que alguém acabou de dizer. Assim, Em inglês, a expressão que equivalente é ‘Now you’re talking!‘.
Você pode estar achando isso estranho, não é mesmo? Mas, anote aí que a expressão é essa mesma. Nada de traduzi-la ao pé da letra. Veja os exemplos abaixo:
– Hey, how about pizza for dinner? [Ei, que tal uma pizza no jantar?] – Now you’re talking, man! [Agora você disse tudo!]
– What if we stay here tonight? [e se a gente ficar aqui hoje a noite?] – Wow! Now you’re talking! [Nossa! Agora cê disse tudo!]
That’s it! Agora você já sabe como é que se diz agora você disse tudo em inglês. Aproveite que está lendo esta dica para continuar lendo outros em nosso site. Você certamente vai aprender um monte de coisas legais para ficar cada vez mais e mais com o Inglês na Ponta da Língua.
Boa tarde Denilson!!! Parabéns pelo blog!!!Foi um prazer ve-lo no halos do Sirizão!!!
Olá Denilson!!!Mais uma vez parabéns pelo prêmio.. seu blog é muito bom!!Obrigado pelo comentário lá no Mural do Antena!!! Um abraçoAntenor Thomé http://www.muraldoantena.com.br
Now you're talking! Acho que essa é uma das expressões mais legais que aprendi nos últimos tempos!
Olá!!Primeiramente, gostaria de parabenizar pelo blog. Acompanho todos os dias e adoro as dicas que você posta!!Bom, quanto a lição de hoje, a maioria dos estrangeiros que conheço dizem "indeed". Também está correto?
essas expressõeszinhas quebram o galho que é uma maravilha, né?http://teresa-inglesparticularsorocaba.blogspot.com/
Olá Marta,A gente usaria "indeed" em duas situações. Primeiramente, de maneira mais formal, poderíamos fazer uma equivalência com o "certainly" [certamente, ou ainda "de fato". Por exemplo: Yes, indeed, I enjoyed the lecture. [sim, eu de fato gostei da palestra.E existe também o "indeed" que indica surpresa. Veja esses exemplos:Indeed! I can't believe you are actually doing this!Impossível! Não posso acreditar que você esteja realmente fazendo isso!Sério? Não posso acreditar que você esteja realmente fazendo isso!É mesmo? Não posso acreditar que você esteja realmente fazendo isso!Espero ter ajudado!Bruna.Equipe Inglês na Ponta da Língua